|
|
|
香港中文大學(xué)(深圳)醫(yī)學(xué)院項(xiàng)目全過程設(shè)計(jì)公開招標(biāo)
abbs
|
正式公告丨香港中文大學(xué)(深圳)醫(yī)學(xué)院項(xiàng)目全過程設(shè)計(jì)公開招標(biāo)(Ⅰ標(biāo)、Ⅱ標(biāo))
Invitation to Tender丨 Whole Process Design for CUHK - Shenzhen School of Medicine (Bid I and Bid II)

01項(xiàng)目背景Project Background
在粵港澳大灣區(qū)和深圳先行示范區(qū)“雙區(qū)”建設(shè)重大歷史機(jī)遇背景下,深圳市人民政府、香港中文大學(xué)、香港中文大學(xué)(深圳)正式簽訂協(xié)議共同建設(shè)香港中文大學(xué)(深圳)醫(yī)學(xué)院。
With the historical opportunity of constructing the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and the Shenzhen Pilot Demonstration Zone, the collaboration agreement of establishing CUHK-Shenzhen School of Medicine has been officially sighed by People’s Government of Shenzhen Municipality, CUHK and CUHK-Shenzhen.
醫(yī)學(xué)院總辦學(xué)規(guī)模6000人,以培養(yǎng)兼具國際視野和人文情懷的卓越醫(yī)學(xué)創(chuàng)新人才為目標(biāo),借鑒香港中文大學(xué)醫(yī)學(xué)院國際一流的辦學(xué)基礎(chǔ)和教學(xué)經(jīng)驗(yàn),充分吸收國內(nèi)外醫(yī)學(xué)院的先進(jìn)辦學(xué)理念,積極探索深港融合的醫(yī)學(xué)教育新模式,建立本、碩、博人才培養(yǎng)體系。醫(yī)學(xué)院將充分發(fā)揮學(xué)校三個(gè)諾貝爾獎(jiǎng)科學(xué)家研究院與大數(shù)據(jù)研究院在人工智能、生命健康等領(lǐng)域的科研和人才優(yōu)勢(shì),推動(dòng)醫(yī)工結(jié)合、醫(yī)理結(jié)合和轉(zhuǎn)化醫(yī)學(xué)發(fā)展,致力于打造兼具先進(jìn)醫(yī)療服務(wù)、高端醫(yī)學(xué)人才培養(yǎng)和創(chuàng)新醫(yī)學(xué)研究三大功能的國際化醫(yī)學(xué)體系。
With 6000 students enrolled, the CUHK-Shenzhen School of Medicine seeks to nurture outstanding innovative and caring medical talents with an international perspective. Drawing on the first-class educational foundation and teaching experience of CUHK School of Medicine, and fully embracing the advanced philosophy of medical schools in China and abroad, the School has identified a well-established education system covering undergraduate, master and doctoral training, and will actively explore a new model of medical education that integrates Shenzhen and Hong Kong. The CUHK-Shenzhen School of Medicine is home to three Nobel Laureate Institutes and the Shenzhen Research Institute of Big Data. In tandem, the CUHK-Shenzhen School of Medicine will give full play to the University’s research and talent strengths in the fields of Artificial Intelligence and Life Health, further integrate the medical industry with science and engineering, stimulate the development of translational medicine, and stay committed to building an international medical system with three pillars: advanced medical services, high-end medical talent training and innovative medical research.
02項(xiàng)目概況Project Overview
本項(xiàng)目位于廣東省深圳市龍崗區(qū)大運(yùn)片區(qū)國際大學(xué)園路北部,用地分布于神仙嶺水庫南北兩岸,距離地鐵3號(hào)線(龍崗線)大運(yùn)站約5.5公里。在臨近本項(xiàng)目的鹽龍大道與龍翔大道交匯處,深圳音樂學(xué)院東側(cè),規(guī)劃有地鐵21號(hào)線大運(yùn)大學(xué)城站。
The project is located in the north of International University Campus Road, Universiade New Town, Longgang District, Shenzhen City, Guangdong Province, and distributed on the north and south banks of Shenxianling Reservoir. The Universiade Station of Metro Line 3 (Longgang Line) is approximately 5.5 kilometers from the site. Besides, closing to the project site, the Universiade University City Station of metro line 21 is planned to be established at the cross of Yanlong Avenue and Longxiang Avenue, on the east side of Shenzhen Conservatory of Music.

項(xiàng)目區(qū)位示意圖 Project Location
項(xiàng)目總用地面積約21.11萬平方米(建設(shè)用地面積約19.08萬平方米,其中南園建設(shè)用地面積約14.85萬平方米,北園建設(shè)用地面積約4.23萬平方米;管理范圍線用地面積約2.03萬平方米)。
The project site scans an area of 211,100 sqm while the construction land area is 190,800 sqm including 148,500 sqm for south part and 42,300 sqm for north part. The left area (the area for administration) within setback lines should be 20,300 sqm.

招標(biāo)范圍示意圖 Tender scope
掃描下方二維碼,或訪問鏈接,查看場(chǎng)地現(xiàn)狀全景航拍:
Scan the QR code below, or access the link to view the panoramic aerial view of the current situation of the site:
https://www.skypixel.com/photo360s/2-7417bee3-4945-4d0a-b33e-736072a8c804

03 項(xiàng)目定位Project Positioning
香港中文大學(xué)(深圳)醫(yī)學(xué)院(包括直屬附屬醫(yī)院和非直屬附屬醫(yī)院)將立足深圳和大灣區(qū),致力于建成具備高端醫(yī)學(xué)人才培養(yǎng)、先進(jìn)醫(yī)療服務(wù)和創(chuàng)新醫(yī)學(xué)研究三大功能的國際一流醫(yī)學(xué)中心。
The CUHK-Shenzhen School of Medicine (including directly affiliated hospitals and non-directly affiliated hospitals) will be built in Shenzhen, the Greater Bay Area, with a vision to build an international excellent medical center with three pillars: advanced medical services, high-end medical talent training and innovative medical research.
04 招標(biāo)范圍Tender Scope
本次設(shè)計(jì)招標(biāo)總建筑面積551918平方米,根據(jù)項(xiàng)目南園、北園用地情況,分為Ⅰ標(biāo)、Ⅱ標(biāo)2個(gè)標(biāo)段。Ⅰ標(biāo)段中標(biāo)人負(fù)責(zé)南園方案到施工圖全過程設(shè)計(jì)(含校園南北園整體規(guī)劃),Ⅱ標(biāo)段中標(biāo)人負(fù)責(zé)北園方案到施工圖全過程設(shè)計(jì)。
The total construction area for the bid design is 551,918 sqm. The site will be divided into two zones for south campus (Bid I) and north campus (Bid II). Tender for bid I should take charge of the whole process of design for south campus as well as master plan for the whole campus. Tender for bid II will be responsible for whole process design for north campus from the phase of concept design to construction documents.
Ⅰ標(biāo)建設(shè)用地面積約14.85萬平方米,暫定總建筑面積380018平方米(包括暫定新建建筑面積371830平方米,啟動(dòng)大樓改造面積8188平方米);
The construction area of Bid I is approximate 148,500 sqm, and the gross floor area should be 380,018 sqm which indicates 371,830 sqm provisionally for new construction and 8188 sqm for existing building.

Ⅰ標(biāo) BidⅠ
Ⅱ標(biāo)建設(shè)用地面積約4.23萬平方米,管理用地面積約2.03萬平方米,暫定新建總建筑面積約171900平方米。
The construction area of Bid Ⅱ is approximate 423,00 sqm, and the area for administration is 20,300 sqm while the provisional area for new construction is 171,900 sqm.

Ⅱ標(biāo) BidⅡ

項(xiàng)目現(xiàn)狀及周邊情況示意圖(北側(cè)視角)
Project Status and Surrounding Situation (from north)
05 設(shè)計(jì)內(nèi)容Design Content
主要用房包括:教室、實(shí)驗(yàn)室、圖書館、室內(nèi)體育用房、行政辦公用房、院系及教師辦公用房、師生活動(dòng)用房、會(huì)堂、學(xué)生宿舍、教師宿舍、食堂、專職科研機(jī)構(gòu)用房、重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室、動(dòng)物實(shí)驗(yàn)中心、繼續(xù)教育用房、教學(xué)陳列用房、產(chǎn)學(xué)研及創(chuàng)業(yè)用房、臨床教學(xué)實(shí)習(xí)用房、紅十字應(yīng)急救護(hù)培訓(xùn)基地、后勤附屬用房、地下車庫及設(shè)備用房。
Building programs include: classrooms, laboratories, libraries, indoor sports rooms, administrative office rooms, department and teachers’ office rooms, teachers and students activity rooms, halls, student dormitories, teacher dormitories, canteens, and full-time scientific research institutions, key laboratories, animal experimentation centers, continuing education rooms, teaching and exhibition rooms, industry-university-research and entrepreneurship rooms, clinical teaching and practice rooms, Red Cross emergency rescue training bases, logistics auxiliary rooms, underground garages and equipment rooms.
06 招標(biāo)規(guī)則Bidding Rules
本項(xiàng)目采用“公開招標(biāo)”的方式,分為資格預(yù)審階段、方案投標(biāo)階段、定標(biāo)階段。
The project adopts the method of \"open bidding\", which is divided into pre-qualification stage, design bidding stage and final evaluation stage.
詳見資格預(yù)審文件。
See prequalification documents for details.
07 報(bào)名要求Application Requirements
1.投標(biāo)人須為注冊(cè)的獨(dú)立法人或合伙制企業(yè)或其他組織。
1. The bidding is open to bidder that should be independent legal entity or partnership or other organization.
2.投標(biāo)人須具有國內(nèi)建筑行業(yè)(建筑工程)甲級(jí)及以上設(shè)計(jì)資質(zhì)。
2. The bidder is required for at least class-A qualification/certificate in Chinese architecture construction industry (Construction Engineering).
3.擬派項(xiàng)目負(fù)責(zé)人資格要求:須具備國家一級(jí)注冊(cè)建筑師資格。
3. The project designer shall have the design license of national Grade -1 registered architect.
4.本項(xiàng)目接受聯(lián)合體投標(biāo),以聯(lián)合體投標(biāo)的合作方須符合以下要求:
4. The project accepts registration in the form of consortium. Members of consortium shall meet the following requirements:
1)聯(lián)合體成員不得超過2名(含牽頭單位)。
1) There shall be no more than two members specialized in a consortium (including the leading member).
2)聯(lián)合體牽頭單位須具有國內(nèi)設(shè)計(jì)建筑行業(yè)(建筑工程)甲級(jí)及以上設(shè)計(jì)資質(zhì)。
2) The leading member of the Consortium required for at least class-A qualification/certificate in Chinese architecture design and construction industry (Construction Engineering).
3)聯(lián)合體成員不得再單獨(dú)或以其他名義與其他設(shè)計(jì)單位組成其他聯(lián)合體參與報(bào)名。
3) Each member of the consortium shall not submit another additional application neither alone or with another consortium.
4)聯(lián)合體合作方需簽署具法律效用的《聯(lián)合體協(xié)議》,并明確牽頭單位,各個(gè)設(shè)計(jì)階段中雙方的分工劃分方式和設(shè)計(jì)費(fèi)用的分?jǐn)偙壤、分配方式等?br />
4) Members of a consortium shall sign a legally binding Consortium Agreement to specify the leading party, the division of work by design stage, and the shares and way of distribution of the design fee for each member, etc.
5. 本項(xiàng)目不接受個(gè)人或個(gè)人組合的報(bào)名。
5. Individual or teams of individuals will not be accepted.
08 設(shè)計(jì)費(fèi)&落標(biāo)補(bǔ)償費(fèi)(暫定) Design Fee & Honoraium (tentative)
1.本次招標(biāo)設(shè)計(jì)費(fèi):Ⅰ標(biāo)暫定6625萬元;Ⅱ標(biāo)暫定2736萬元。
1. Design fee for Bid I will be RMB 66.25 million; Bid II will be 27.36 million.
2.落標(biāo)補(bǔ)償費(fèi):
I標(biāo)、II標(biāo)段合計(jì)230萬元。
2. Compensation for the unshortlisted: A total of 2.3 million yuan for bid I and bid II.
09 招標(biāo)日程Tender Schedule
階段Stage | 時(shí)間Date | 事項(xiàng)Item | 公開報(bào)名及資格預(yù)審階段 Open Application and Pre-qualification Stage | 2022.05.05 (詳見深圳公共資源交易網(wǎng)-招標(biāo)公告) | 發(fā)布資格預(yù)審公告及接受報(bào)名 Release of official announcement for pre-qulaification and open call for registration | 2022.05.11 17:00 (詳見深圳公共資源交易網(wǎng)-招標(biāo)公告) | 質(zhì)疑截止 Deadline for Submitting Questions | 2022.05.16 17:00 (詳見深圳公共資源交易網(wǎng)-招標(biāo)公告) | 答疑及補(bǔ)遺發(fā)布 Release of answer to submitted questions and other supplements | 2022.05.20 17:00 (詳見深圳公共資源交易網(wǎng)-招標(biāo)公告) | 資格預(yù)審申請(qǐng)資料提交截止 Deadline for submission of pre-qualification application | 2022.05.31 (暫定) (Tentative) (詳見深圳公共資源交易網(wǎng)-招標(biāo)公告) | 資格預(yù)審評(píng)審及結(jié)果公示 Evaluation of pre-qualification applications and publicity of results | 2022.06.07 (暫定) (Tentative) (詳見深圳公共資源交易網(wǎng)-招標(biāo)公告) | 投標(biāo)人遞交《投標(biāo)確認(rèn)函》蓋章原件(接受電子簽章) Submission of original stamped’Bidding Confirmation letter’(Digital stamp is acceptable) | 方案投標(biāo)階段 Design Bidding Stage | 2022.06-2022.07 (暫定) (Tentative)
| 發(fā)布正式招標(biāo)文件及設(shè)計(jì)任務(wù)書 Release of official invitation of tender and design descriptions | 踏勘答疑會(huì)(組織形式另行通知) Site visit and Q&A (The way of organization will be noted later) | 質(zhì)疑截止 Deadline for submission of questions | 書面答疑(電子郵件形式) Q&A (by e-mail) | 投標(biāo)人遞交成果文件 Ddeadline of deliverables submission | 方案評(píng)審會(huì)(暗標(biāo)) Scheme review meeting | 定標(biāo)階段 Bid Determination Stage | 待定 (to be determined) | 定標(biāo) Final evaluation | 中標(biāo)結(jié)果公示 Publicity of final result | 注:所有時(shí)間均以北京時(shí)間為準(zhǔn),招標(biāo)人保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。 Note: All references herein to times of day shall be references to Beijing Time, and the tenderee reserves the right to adjust the schedule. |
10 信息發(fā)布Tender Announcement
1.招標(biāo)公告及后續(xù)答疑、補(bǔ)遺文件的官方發(fā)布平臺(tái)為深圳建設(shè)工程交易服務(wù)網(wǎng)。請(qǐng)前往“深圳建設(shè)工程交易服務(wù)網(wǎng)-招標(biāo)公告”,查看公告及下載資格預(yù)審文件:
1. The official release platform for the tender announcement and follow-up Q&A is Shenzhen Construction Transaction Service. Please download the pre-qualification document via the link to the announcement released by Shenzhen Construction Transaction Service :
https://www.szggzy.com/jyxx/jsgc/zbgg2/content_341995.html
2.未在深圳市電子招投標(biāo)交易平臺(tái)登記過的設(shè)計(jì)單位,須前往https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/提前進(jìn)行登記;以聯(lián)合體報(bào)名的各個(gè)成員單位都需要進(jìn)行網(wǎng)上注冊(cè)登記。
2. Intended participants are also encouraged to start preparation for the bidding by registering at the Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre: https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/;Each member/unit of the joint group shall register separately.
3.下載《深圳市電子招投標(biāo)交易平臺(tái)登記操作指引》,請(qǐng)前往鏈接:
https://w.url.cn/s/AsKJ9IZ
3. Please click here to download the manual for conducting online enterprise information registration:
https://w.url.cn/s/AsKJ9IZ
11 咨詢聯(lián)系Contact
招標(biāo)人:深圳市建筑工務(wù)署工程設(shè)計(jì)管理中心
Tenderee: Engineering Design Management Center of Bureau of Public Works of Shenzhen Municipality
服務(wù)協(xié)助單位:深圳市日杰瑞欣城市規(guī)劃設(shè)計(jì)咨詢有限公司
Assistant: RJRX Urban Planning & Design Consultants Co.Ltd.,Shenzhen
聯(lián)系方式:
項(xiàng)目及技術(shù)問題聯(lián)系人:張工 (+86)13428736007
Contact for project and technology: Ms. Zhang (+86) 13428736007
商務(wù)及程序問題聯(lián)系人:張工 (+86)13726263990
Contact for business and procedure: Ms. Zhang (+86) 13726263990
(北京時(shí)間周一至周五9:00-18:00)
(Monday to Friday 9:00-18:00 Beijing time)
主辦方對(duì)本次公開招標(biāo)規(guī)則擁有最終解釋權(quán)。解釋語言以中文為準(zhǔn)。
The Organizer reserves the right for the interpretation of the open bidding, with the language of interpretation subjected to Chinese.
內(nèi)容來源:深圳市建筑工務(wù)署工程設(shè)計(jì)管理中心
本文(含圖、文、聲像多媒體資料)由深圳市建筑工務(wù)署發(fā)布,歡迎以全文轉(zhuǎn)載方式(含封面圖)進(jìn)行分享轉(zhuǎn)發(fā)。轉(zhuǎn)載須取得官方授權(quán)并注明出處,未經(jīng)許可禁止以摘編、編輯版本發(fā)布或使用本文。 |
|
[發(fā)表評(píng)論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|