|
|
|
珠海中心站(鶴洲)樞紐及周邊片區(qū)概念規(guī)劃暨城市設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽
abbs
|
Announcement on the International Competition of Conceptual Planning and Urban Design for Zhuhai Central Station (Hezhou) Hub and Its Surrounding Areas

一、 項(xiàng)目概況 Project Overview
(一) 項(xiàng)目背景 Project Background
2019年2月,中共中央、國(guó)務(wù)院印發(fā)了《粵港澳大灣區(qū)發(fā)展規(guī)劃綱要》,明確提出發(fā)揮澳門(mén)-珠海強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合的引領(lǐng)帶動(dòng)作用,珠海與澳門(mén)共建大灣區(qū)澳珠極點(diǎn)的戰(zhàn)略部署。
In February 2019, the CPC Central Committee and the State Council issued the Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, in which, it clearly proposed to leverage the leading role of the strong combinations of Macao-Zhuhai, and the strategic arrangement for Zhuhai and Macao to co-construct the Macao-Zhuhai pole of the Greater Bay Area.
2020年7月,國(guó)家發(fā)改委批復(fù)《粵港澳大灣區(qū)城際鐵路建設(shè)規(guī)劃》,珠海中心站(鶴洲)樞紐定位是珠江口西岸地區(qū)“三主四輔”的主樞紐之一,承接珠海至肇慶高鐵、廣州至珠海(澳門(mén))高鐵以及深珠城際等縱橫南北、連通東西的多條線路,是珠海和澳門(mén)聯(lián)通全國(guó)的重要樞紐。
In July 2020, the Construction Plan of Intercity Railway in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area was approved by the National Development and Reform Commission. In this plan, Zhuhai Central Station (Hezhou) Hub is positioned as one of main hubs among “the three main and four auxiliary hubs” in the west coastal area of the Pearl River Estuary, where it will connect to multiple routes of the radiating traffic network including Zhuhai-Zhaoqing HSR, Guangzhou-Zhuhai (Macao) HSR, Shenzhen-Zhuhai Intercity Railway, thus making it an important hub for Zhuhai and Macao to connect with the country.
目前,珠海至肇慶高鐵及各樞紐工程項(xiàng)目可行性研究報(bào)告已編制完成,預(yù)計(jì)2021年底開(kāi)工建設(shè),廣州至珠海(澳門(mén))高鐵也已啟動(dòng)相關(guān)編制工作,計(jì)劃2022年開(kāi)工建設(shè)。為更好地發(fā)揮珠海中心站(鶴洲)樞紐的戰(zhàn)略性作用,珠海市人民政府決議開(kāi)展本次《珠海中心站(鶴洲)樞紐及周邊片區(qū)概念規(guī)劃暨城市設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽》。
To date, the feasibility study report of Zhuhai-Zhaoqing High-speed Railway and the hub projects has been completed, and the construction is expected to start by the end of 2021. The relevant preparation for Guangzhou-Zhuhai-Macao High-speed Railway has been also started, and the construction is planned to start in 2022. This International Competition of Conceptual Planning and Urban Design for Zhuhai Central Station (Hezhou) Hub and Its Surrounding Areas is resolved by Zhuhai Municipal Government, with a view to better exert the strategic value of Zhuhai Central Station (Hezhou) Hub.
(二) 項(xiàng)目區(qū)位 Project Location
珠海位于珠江口西岸,臨近澳門(mén),距深圳、香港和廣州直線距離在100公里以?xún)?nèi),處于粵港澳大灣區(qū)內(nèi)灣的核心區(qū)域,在灣區(qū)一體化中具有重要的戰(zhàn)略地位。珠海中心站(鶴洲)樞紐及周邊片區(qū)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)樞紐及周邊片區(qū))位于珠海市中部地區(qū),東臨磨刀門(mén)水道,東南向與橫琴粵澳深度合作區(qū)相望,南接鶴洲遠(yuǎn)景預(yù)留城市中心,西臨斗門(mén)片區(qū)中心和金灣片區(qū)中心。該片區(qū)地處珠海市地理中心,是珠海城市空間“中承西拓”的戰(zhàn)略支點(diǎn),是促進(jìn)珠海城市東西平衡發(fā)展的重要紐帶。
Zhuhai is located on the west coastal area of the Pearl River Estuary, where it is close to Macao and within 100km of straight-line distance from Shenzhen, Hong Kong and Guangzhou, respectively. It is located in the core area of the inner bay of the Greater Bay Area and play an important strategic role in the integration of the Greater Bay Area. Zhuhai Central Station (Hezhou) Hub and its surrounding areas (“the Hub and Surrounding Areas”) are located in the central area of Zhuhai, with Modaomen Watercourse in the east, facing Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin in the southeast, adjoining Hezhou as a prospective city center in the south, and Doumen Center and Jinwan Center in the west. Located in the geographical center of Zhuhai, this area is the strategic pivot in “undertaking the central influence and extending westward” of Zhuhai urban space, and an important link to promote the balanced development of Zhuhai in the east and the west.

圖1 項(xiàng)目位于粵港澳大灣區(qū)區(qū)位圖
Fig.1 Project Location in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

圖2 項(xiàng)目位于珠海市域區(qū)位圖
Fig. 2 Project Location in the Territory of Zhuhai
(三) 競(jìng)賽范圍 Competition Scope
規(guī)劃銜接范圍:覆蓋鶴洲遠(yuǎn)景預(yù)留城市中心、金灣片區(qū)中心、斗門(mén)片區(qū)中心,面積約86平方公里。
Planning Convergence Scope: covering Hezhou prospective urban center, Jinwan Center and Doumen Center, with an area of approximately 86 km2.
樞紐及周邊片區(qū)概念規(guī)劃范圍:由自然河道和高快速路網(wǎng)圍合的51平方公里區(qū)域,東至磨刀門(mén)水道,西至坭灣門(mén)水道,北至天生河,南至珠海大道。
Conceptual Planning Scope of the Hub and Surrounding Areas: an area of 51km2 enclosed by the river channels and highway-expressway network, extending to Modaomen Watercourse in the east, Niwanmen Watercourse in the west, Tiansheng River in the north, and Zhuhai Avenue in the south.
樞紐片區(qū)城市設(shè)計(jì)范圍:以樞紐為核心向北向東拓展的10-20平方公里區(qū)域?yàn)檎w城市設(shè)計(jì)范圍;圍繞樞紐核心區(qū),設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)可自行劃定2-3平方公里區(qū)域?yàn)樵敿?xì)城市設(shè)計(jì)范圍。
Urban Design Scope of the Hub Area: the scope of integrated urban design covers an area of 10 to 20-km2 with the hub as the core and extending to the north and the east; centering on the core hub area, design teams can delineate themselves an area of 2-3 km2 as the scope of detailed design.

圖3規(guī)劃銜接及規(guī)劃設(shè)計(jì)范圍圖
Fig. 3 Planning Convergence Scope and Planning & Design Scope
二、 競(jìng)賽目的 Competition Objectives
珠海是國(guó)家經(jīng)濟(jì)特區(qū)、區(qū)域中心城市和粵港澳大灣區(qū)極點(diǎn)城市,目前正朝著特大城市發(fā)展目標(biāo),進(jìn)一步增強(qiáng)城市樞紐功能,加快提升城市能級(jí)量級(jí)。本次國(guó)際競(jìng)賽旨在面向全球征集“金點(diǎn)子”,按照“世界眼光、國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)、珠海特色、高點(diǎn)定位”的要求,著力推動(dòng)珠海加快建設(shè)成為新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)際化經(jīng)濟(jì)特區(qū)、粵港澳大灣區(qū)重要門(mén)戶(hù)樞紐、珠江口西岸核心城市和沿海經(jīng)濟(jì)帶高質(zhì)量發(fā)展典范。
As a national special economic zone, a regional central city and a pole city of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, Zhuhai now is moving towards the development goal of becoming a mega city, further enhancing the function of urban hub, and accelerating the upgrading of the city’s power and level. The international competition aims to solicit “Golden Ideas” globally, and according to the requirements of “global vision, international standards, distinctive Zhuhai features and future-oriented goals”, it will focus on accelerating the construction of Zhuhai as a modern international special economic zone with Chinese characteristics of the new era, an important gateway hub to Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, a core city on the west coast of the Pearl River Estuary and a model of high-quality development in the coastal economic belt.
1. 分析高鐵建設(shè)對(duì)珠海城市發(fā)展的影響,明確樞紐及周邊地區(qū)戰(zhàn)略定位,研判樞紐及周邊片區(qū)與鶴洲遠(yuǎn)景預(yù)留城市中心、金灣片區(qū)中心、斗門(mén)片區(qū)中心的發(fā)展關(guān)系。
Analyze the influence of HSR construction on Zhuhai’s urban development, define the strategic positioning of the hub and surrounding areas, and judge the development relations of the hub and surrounding areas with Hezhou prospective urban center, Jinwan Center and Doumen Center.
2. 充分發(fā)揮高鐵樞紐的戰(zhàn)略?xún)r(jià)值,研究高鐵樞紐地區(qū)產(chǎn)業(yè)業(yè)態(tài),推動(dòng)“站產(chǎn)城”高質(zhì)量融合發(fā)展,加速各類(lèi)要素集聚。
Fully leverage the strategic value of HSR hub, study the industry format of the HSR hub area, promote high-quality integrated development of “Station-Industry-City”, and accelerate the agglomeration of various factors.
3. 落實(shí)《珠海城市概念性空間發(fā)展規(guī)劃》,按照“城市-片區(qū)-新鎮(zhèn)(基本城市組團(tuán))-鄰里”的城市組織架構(gòu)進(jìn)行規(guī)劃布局。
Implement Zhuhai Conceptual Space Development Plan, and carry out planning and layout according to the urban organizational structure of “City-District-New Town (basic urban cluster)-Neighborhood”.
4. 系統(tǒng)考慮高鐵與軌道交通、城市道路、水上交通等有機(jī)銜接,提出面向未來(lái)、綠色節(jié)能、高效便捷的綜合交通體系。
Systematically consider the organic connection of HSR with railway transport, urban roads, and water transport, etc., and put forward a future-oriented, green, energy-saving, efficient and convenient comprehensive transportation system.
5. 以“生態(tài)低碳、協(xié)同融合、安全韌性”為導(dǎo)向,重點(diǎn)解決地勢(shì)低洼、土源缺乏、洪澇風(fēng)險(xiǎn)高等問(wèn)題,提出韌性城市管控策略。
Guided by the principles of “ecology and low carbon, collaboration and integration, safety and resilience”, solve the problems such as low-lying terrain, insufficiency of soil source, and high flood risk, etc., and bring forward the resilient city management and control strategy.
6. 利用良好自然生態(tài)本底,妥善處理好基本農(nóng)田、河涌水網(wǎng)、高架路網(wǎng)、高壓線網(wǎng)等對(duì)城市的分割影響,構(gòu)建連續(xù)、完整、系統(tǒng)的生態(tài)保護(hù)格局和開(kāi)敞空間,營(yíng)造門(mén)戶(hù)型濱水景觀特色風(fēng)貌。
Leverage the good natural ecological background, properly deal with segmentation of the city caused by rivers and water network, viaduct network, and high voltage line network, etc., and construct continuous, complete and systematic ecological protection pattern and open space, to create a featured style of gateway waterfront landscape.
7. 正確處理好近遠(yuǎn)期開(kāi)發(fā)建設(shè)關(guān)系,結(jié)合高鐵建設(shè)時(shí)序,統(tǒng)籌安排高鐵與城市一體化建設(shè)的時(shí)序。
Properly deal with the relations between short- and long-term development, and in combination with the HSR construction phasing, carry out overall arrangement on the phasing of integrated construction between the HSR and city.
三、 競(jìng)賽內(nèi)容 Competition Content
(一) 概念規(guī)劃(51km2) Conceptual Planning (51km2)
概念規(guī)劃應(yīng)通過(guò)城市空間格局研究、產(chǎn)業(yè)協(xié)同發(fā)展研究、綜合交通銜接研究,充分考慮與規(guī)劃銜接范圍86平方公里內(nèi)各片區(qū)中心的關(guān)系,回應(yīng)規(guī)劃定位、功能布局、規(guī)模控制、綜合交通、設(shè)施統(tǒng)籌、風(fēng)貌特色、分期建設(shè)等方面內(nèi)容。深度應(yīng)達(dá)到分區(qū)規(guī)劃的相應(yīng)要求。
Conceptual planning shall fully consider the relations with each centers within the planning convergence scope of 86km2, and respond to contents such as plan positioning, functional layout, scale control, comprehensive transport, overall planning of facilities, style and features, and phased construction, etc., through research on urban spatial pattern, industrial coordinated development and comprehensive transport connection. Its planning depth shall meet corresponding requirements of district planning.
(二)城市設(shè)計(jì) Urban Design
1. 整體城市設(shè)計(jì)(10-20km2) Integrated Urban Design (10-20km2)
結(jié)合概念規(guī)劃,在以樞紐為核心在圖3“規(guī)劃銜接及規(guī)劃設(shè)計(jì)范圍圖”所示10-20平方公里范圍內(nèi)編制城市設(shè)計(jì)方案,重點(diǎn)突出建設(shè)規(guī)模、空間形態(tài)、交通組織、開(kāi)發(fā)強(qiáng)度等方面內(nèi)容,深度應(yīng)達(dá)到概念性詳細(xì)設(shè)計(jì)深度。
In combination with the conceptual planningand with the hub as the core, prepare the urban design scheme for the area of 10-20km2 as shown in Fig. 3, “Planning Convergence Scope and Planning & Design Scope”. The urban design shall focus on construction scale, space form, traffic organization and development intensity, etc., whose detailing depth shall reach the depth of conceptual detailed design.
2. 詳細(xì)城市設(shè)計(jì)(2-3km2) Detailed Urban Design (2-3km2)
在整體城市設(shè)計(jì)基礎(chǔ)上,在樞紐核心區(qū)2-3平方公里范圍內(nèi)進(jìn)行詳細(xì)城市設(shè)計(jì),深度應(yīng)達(dá)到指導(dǎo)控制性詳細(xì)規(guī)劃編制深度。
Based on the integrated urban design, design teams shall delineate an area of 2-3 km2 in the core hub area to carry out detailed urban design, which shall reach the depth of guiding the drafting of regulatory plan.
四、 組織方式 Organization
本次國(guó)際競(jìng)賽通過(guò)珠海市公共資源交易中心(網(wǎng)站http://ggzy.zhuhai.gov.cn)組織,包括投標(biāo)(類(lèi)似于一般競(jìng)賽的資格預(yù)審)、競(jìng)爭(zhēng)性磋商(類(lèi)似于一般競(jìng)賽的方案設(shè)計(jì)競(jìng)賽階段)、整合深化三階段。
This international competition will be organized in Zhuhai Public Resources Trading Center (Website: http://ggzy.zhuhai.gov.cn), including three stages, i.e., the bidding (similar to the prequalification stage in usual competitions), competitive negotiation (similar to the design stage in usual competitions), and integration & detailing.
本次國(guó)際競(jìng)賽面向全球范圍公開(kāi)征集設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)參與。投標(biāo)階段(類(lèi)似于一般競(jìng)賽的資格預(yù)審)從投標(biāo)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(含聯(lián)合體,下同)中擇優(yōu)選取6家設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)參與下一階段的競(jìng)爭(zhēng)性磋商(類(lèi)似于一般競(jìng)賽的方案設(shè)計(jì)競(jìng)賽階段);競(jìng)爭(zhēng)性磋商階段對(duì)6家設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)提交的方案設(shè)計(jì)成果進(jìn)行評(píng)定,確定第一至六名的具體排序;第一名方案設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)需在技術(shù)服務(wù)單位的協(xié)助下將概念方案進(jìn)行整合,報(bào)主辦方驗(yàn)收。
This international competition is an open solicitation to design teams from all over the world. In the bidding stage (similar to the prequalification stage in usual competitions), 6 design teams will be selected from all bidders (including consortiums, the same below) to participate in the next-stage competitive negotiation (similar to the design stage in usual competitions). In the competitive negotiation stage, the design proposals submitted by 6 shortlisted teams will be evaluated and ranked. The first winner will be required to integrate the conceptual schemes with the assistance of the technical service unit before submitting to the Host for acceptance.
主辦方后續(xù)將組織1-3次工作坊,獲得前三名的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)需派主創(chuàng)人員參加(確受疫情影響的可線上參加),主辦方不再另行支付咨詢(xún)費(fèi)用。
The Host will organize 1-3 workshops thereafter, and the top three design teams shall send their chief designers to attend these workshops (those who are confirmed to be affected by COVID-19 pandemic can participate online) while the Host won't pay any consulting fees for them.
五、 報(bào)名要求 Eligibility
1. 本次競(jìng)賽不設(shè)資質(zhì)限制,境內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)均可報(bào)名參加,接受聯(lián)合體報(bào)名;
Domestic and international design firms can sign up for this competition, subject to no restrictions on qualifications, and consortiums are welcome;
2. 本次競(jìng)賽鼓勵(lì)各專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域一流設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)聯(lián)合參與,團(tuán)隊(duì)優(yōu)先考慮配置城市規(guī)劃、建筑、交通等專(zhuān)業(yè)人員;
Joint participation of outstanding design teams in various disciplines is encouraged. Priority will be given to the consortium that includes these disciplines such as urban planning, architecture, and transportation, etc.;
3. 聯(lián)合體成員(含牽頭單位)不得多于4家,已組成聯(lián)合體的各方不得再單獨(dú)以自己名義或者與另外的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體參加此次競(jìng)賽活動(dòng),違反本規(guī)定,則相關(guān)的投標(biāo)均無(wú)效;
Each consortium should have no more than 4 members. No member of the consortium is allowed to register twice for the competition itself or in the name of another consortium. Violation of this rule shall be treated as invalid;
4. 以聯(lián)合體形式參與的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)各方需簽署《聯(lián)合體協(xié)議》,協(xié)議中須明確合作各方的分工;
The members should sign a legally effective consortium agreement, which shall specify the division of work between members;
5. 具有豐富的城市樞紐片區(qū)或城市核心區(qū)城市設(shè)計(jì)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和成功案例經(jīng)驗(yàn)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)將被優(yōu)先考慮;
Priority will be given to design teams with rich practical design experience and successful cases in urban hub areas or urban design of urban core areas;
6. 本次競(jìng)賽不接受個(gè)人及個(gè)人聯(lián)合參與。
Participation by an individual or a team of individuals is not acceptable.
六、 報(bào)名方式 Registration
本次競(jìng)賽需由聯(lián)合體主體通過(guò)“珠海市公共資源交易中心(http://ggzy.zhuhai.gov.cn/)”上傳電子投標(biāo)文件進(jìn)行投標(biāo),投標(biāo)文件共包含資格函件、技術(shù)標(biāo)書(shū)(即概念提案)、業(yè)績(jī)信譽(yù)標(biāo)書(shū)三部分。各部分要求如下:
In this competition, the leading party of the consortium shall submit the electronic bidding documents to bid for this project via “the website of Zhuhai Public Resources Trading Center (http://ggzy.zhuhai.gov.cn/)”. The bidding documents shall include three parts, i.e., qualification documents, technical bidding documents (i.e., the concept proposal), and achievement & credit documents. Their requirements are as follows:
(一)資格函件應(yīng)包含以下資料:
The qualification documents shall include the following materials:
1)法定代表人(或境外企業(yè)決策被授權(quán)人)身份證明及法定代表人授權(quán)委托書(shū)(或境外企業(yè)決策授權(quán)書(shū));
ID proofs of the legal representative (or the authorized person for decision-making of overseas company), and certificate of legal representative (or the authorization letter for decision-making of overseas company);
2)營(yíng)業(yè)執(zhí)照(內(nèi)地投標(biāo)人提供工商行政管理部門(mén)核發(fā)的法人營(yíng)業(yè)執(zhí)照副本彩色掃描件,境外投標(biāo)人提供商事登記證明文件彩色掃描件);
Business license (Mainland bidders shall provide the color-scanned copy of the duplicate of the business license of the enterprise legal person issued by the administrative department of industry and commerce, and overseas bidders shall provide the color-scanned copy of business registration certificate.);
3)聯(lián)合體協(xié)議書(shū)(如有);
Consortium agreement (if having);
4)投標(biāo)承諾書(shū);
Letter of commitment for bid;
5)內(nèi)地投標(biāo)人(或聯(lián)合體中內(nèi)地成員單位)需提交失信被執(zhí)行人信息、有效的信用報(bào)告(或信息記錄)和銀行征信報(bào)告,具體要求詳見(jiàn)招標(biāo)文件。
In addition, domestic bidders (or domestic members of the consortium) need to submit the information of the discredited person (can be the credit report downloaded from Credit China [http://www.creditchina.gov.cn/]), the valid credit report (or credit record) and bank credit report (the credit report [or credit record] can be the one downloaded from the website of Credit China; the bank credit report can be the one printed by the bank where the company’s account was opened).
(二)技術(shù)標(biāo)書(shū)(即概念提案):根據(jù)相關(guān)文件及技術(shù)評(píng)審要素表要求提供,可圖文混排,需闡述項(xiàng)目理解;需識(shí)別主要問(wèn)題及重難點(diǎn),提出初步想法、思路或可借鑒案例;需列明技術(shù)團(tuán)隊(duì)配備;需說(shuō)明減少疫情對(duì)設(shè)計(jì)工作影響的方法、措施或設(shè)計(jì)工作流程。其中闡述項(xiàng)目理解部分和識(shí)別主要問(wèn)題及重難點(diǎn),提出初步想法、思路或可借鑒案例部分總共不超過(guò)10頁(yè)(A3規(guī)格,單面);技術(shù)團(tuán)隊(duì)配備部分和說(shuō)明減少疫情對(duì)設(shè)計(jì)工作影響的方法、措施或設(shè)計(jì)工作流程部分總共不超過(guò)20頁(yè)(A3規(guī)格,單面)?偣膊怀^(guò)30頁(yè)(A3規(guī)格,單面,不含封面、封底及目錄)。
The technical bidding documents (i.e. the concept proposal): they shall be submitted by design teams according to the requirements of relevant documents and the table of technical review elements. In the concept proposal, text and pictures can be included, and the project understanding shall be elaborated; key issues, as well as important and difficult points shall be identified, and preliminary ideas, thoughts or referable cases shall be put forward; technical staffing of the design team shall be provided; and methods, measures or design process to reduce the impact of the epidemic on the design shall be explained. Among these contents, the part of elaborating project understanding, identifying key issues and difficult points, and proposing the preliminary ideas, thoughts or referable cases, shall be within 10 pages in total (single-side, in A3 size); and the part of presenting the technical team and describing the methods, measures, or design process to reduce the impact of the epidemic on the design, shall be within 20 pages in total (single-side, in A3 size); Thus, the total length shall be within 30 pages (single-side, in A3 size) (excluding the front, back covers and the table of contents).
(三)業(yè)績(jī)信譽(yù)標(biāo)書(shū)應(yīng)包含以下資料:
The achievement & credit documents shall include the following materials:
1)類(lèi)似項(xiàng)目業(yè)績(jī)(過(guò)往與本項(xiàng)目類(lèi)似的業(yè)績(jī)情況,提供合同關(guān)鍵頁(yè)、成果文件關(guān)鍵頁(yè)等證明材料,不超過(guò)五項(xiàng));
Similar project experience (past project experience similar to this project; supporting materials, such as key pages of the contract or outcome documents, etc., shall be provided; no more than 5 projects);
2)其它代表性業(yè)績(jī)(投標(biāo)人的其它代表性業(yè)績(jī)情況,提供合同關(guān)鍵頁(yè)、成果文件關(guān)鍵頁(yè)等證明材料,不超過(guò)五項(xiàng));
Other representative project experience (the other representative project experience of the bidder; supporting materials, such as key pages of the contract or outcome documents, etc., shall be provided; no more than 5 projects);
3)企業(yè)獲獎(jiǎng)情況(投標(biāo)人近年來(lái)的獲獎(jiǎng)情況,提供獲獎(jiǎng)證書(shū)等證明材料,不超過(guò)5項(xiàng),僅提供城市樞紐片區(qū)或城市核心區(qū)城市設(shè)計(jì)相關(guān)的獲獎(jiǎng))。
Awards won by the company (awards won by the bidder in recent years, and supporting materials such as the award certificate shall be provided; no more than 5 awards; they shall only be the urban design award of urban hub areas or urban core areas).
七、 時(shí)間安排(暫定) Schedule (Provisional)
時(shí)間安排詳見(jiàn)下表:
The schedule is as follows:
階段 Stage | 時(shí)間 Date | 事項(xiàng) Event | 投標(biāo)階段 Bidding | 2021年12月6日 December6, 2021 | 發(fā)布正式公告及競(jìng)賽要求 Releasing theofficial announcement and competition requirements | 2022年1月14日09:30前 Before 09:30, January14, 2022 | 投標(biāo)截止 Bidding deadline | 2022年1月14日 January14, 2022 | 資格審查 Evaluation onqualification | 2022年1月24日 January24, 2022 | 公布入圍結(jié)果 Announcement of theshortlisted result | 競(jìng)爭(zhēng)性 磋商階段 Competitive Negotiation | 2022年2月中旬 Mid-February, 2022 | 組織踏勘、答疑 Sitevisit and Q&A | 2022年5月5日14:00前 Before 14:00, May 5,2022 | 提交設(shè)計(jì)成果 Submission of designdeliverables | 2022年5月13日 May 13,2022 | 組織評(píng)定 Review | 2022年5月中旬 Mid-May, 2022 | 公布評(píng)定結(jié)果 Announcement of thefinal review result | 整合深化 階段 Integration & Detailing | 2022年6-8月 June to August, 2022 | 成果深化完善 detailing & improvement of deliverables |
注:上表為北京時(shí)間,主辦方保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。
Note: The timetable above is applied in Beijing Time. The Host reserves the right to amend the agenda.
八、 相關(guān)費(fèi)用 Related Fees
(一)本次競(jìng)賽相關(guān)費(fèi)用(含稅)設(shè)置如下:
Related fees (tax-inclusive) of this international competition are as follows:
第一名:設(shè)計(jì)獎(jiǎng)金人民幣400萬(wàn)元,深化整合費(fèi)用人民幣150萬(wàn)元;
First place: can receive design bonus of RMB Four Million Yuan (¥4,000,000), and the fee of design detailing and integration of RMB One Million Five Hundred Thousand Yuan (¥1,500,000);
第二名:設(shè)計(jì)獎(jiǎng)金人民幣300萬(wàn)元;
Second place: can receive design bonus of RMB Three Million Yuan (¥3,000,000);
第三名:設(shè)計(jì)獎(jiǎng)金人民幣200萬(wàn)元;
Third place: can receive design bonus of RMB Two Million Yuan (¥2,000,000);
第四到六名:設(shè)計(jì)獎(jiǎng)金各人民幣150萬(wàn)元。
The fourth to sixth places: Each of them can receive design bonus of RMB One Million Five Hundred Thousand Yuan (¥1,500,000).
(二)招標(biāo)代理費(fèi):對(duì)應(yīng)獲獎(jiǎng)機(jī)構(gòu)應(yīng)在中標(biāo)公示發(fā)出后20個(gè)工作日內(nèi)向招標(biāo)代理機(jī)構(gòu)繳納招標(biāo)代理費(fèi),第一名:¥49250.00元;第二名:¥31000.00元;第三名:¥23000.00元;第四名:¥19000.00;第五名:¥19000.00;第六名:¥19000.00。
Bidding agent fee: the six winners shall pay the agent fee to the bidding agent within 20 working days after the bid winning announcement is released. The first winner shall pay RMB Forty-nine Thousand Two Hundred and Fifty Yuan (¥49,250.00); the second winner shall pay RMB Thirty-one Thousand Yuan (¥31,000.00); the third winner shall pay RMB Twenty-three Thousand Yuan (¥23,000.00); and the fourth to sixth winners shall respectively pay RMB Nineteen Thousand Yuan (¥19,000.00).
(三)費(fèi)用支付:主辦方將在合同簽訂后30個(gè)日歷天內(nèi)向所有獲得設(shè)計(jì)獎(jiǎng)金的單位支付對(duì)應(yīng)設(shè)計(jì)獎(jiǎng)金。第一名完成設(shè)計(jì)方案深化整合工作經(jīng)主辦方審核通過(guò)后30個(gè)日歷天內(nèi)支付深化整合費(fèi)用。設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)申請(qǐng)款項(xiàng)時(shí)應(yīng)向主辦方提交經(jīng)有關(guān)各方確認(rèn)的本項(xiàng)目進(jìn)度確認(rèn)表、付款申請(qǐng)書(shū)和中華人民共和國(guó)大陸地區(qū)等額有效發(fā)票。主辦方只與設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)中的境內(nèi)成員以人民幣進(jìn)行結(jié)算。
Payment terms: The Host will pay the corresponding bonus to each shortlisted design team within 30 days after the contract is signed. When the first winner completed the detailing and integration, the fee of design detailing and integration will be paid within 30 days after the deliverables are approved by the Host. When applying for payment, design teams shall submit the confirmation form of project schedule confirmed by all parties concerned, application for payment, and valid invoice with equal amount of PRC to the Host. The Host will only pay the fees to domestic members of the consortium in RMB.
九、 組織機(jī)構(gòu) Organizers
主辦單位:珠海市自然資源局
Host: Zhuhai Municipal Bureau of Natural Resources
技術(shù)支持:珠海市規(guī)劃設(shè)計(jì)研究院
深圳市城市交通規(guī)劃設(shè)計(jì)研究中心股份有限公司
Technical Support: Zhuhai Institute of Urban Planning & Design
Shenzhen Urban Transport Planning Center Co., Ltd.
組織策劃:深圳市仁智匯商務(wù)咨詢(xún)有限公司
Organization & Planning: Benecus Consultancy Limited
招標(biāo)代理:珠海市物資招標(biāo)有限公司
Bidding Agent: Zhuhai Material Bidding Co., Ltd.
十、 信息發(fā)布及聯(lián)系方式 Information Disclosure & Contact
本次競(jìng)賽相關(guān)信息以競(jìng)賽官方發(fā)布平臺(tái)“珠海市公共資源交易中心(http://ggzy.zhuhai.gov.cn/)”中發(fā)布的為準(zhǔn)。
All relevant information of this competition is subject to that announced in the official website of Zhuhai Public Resources Trading Center (http://ggzy.zhuhai.gov.cn/).
競(jìng)賽推廣平臺(tái):深圳市城市設(shè)計(jì)促進(jìn)中心(https://www.szdesigncenter.org)、ABBS(http://www.shihaitang.com/)
Promotion Websites: Shenzhen Center for Design (https://www.szdesigncenter.org), ABBS (http://www.shihaitang.com/)
咨詢(xún)電話:張工 +86 136 3160 0111
常工 +86 189 2808 9695
周工 +86 132 6557 2115
饒工 +86 139 2694 7573
Enquiry Hotline: Mr. Zhang +86 136 3160 0111
Mr. Chang +86 189 2808 9695
Ms. Zhou +86 132 6557 2115
Mr. Rao +86 139 2694 7573
郵箱:zhuhaiHZ@qq.com
Email: zhuhaiHZ@qq.com
有意向參與的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)請(qǐng)?zhí)崆暗街楹J泄操Y源交易中心網(wǎng)站(http://ggzy.zhuhai.gov.cn/)注冊(cè)、完善信息,并開(kāi)通建設(shè)工程投標(biāo)功能。聯(lián)合體牽頭單位(主體單位)需在投標(biāo)截止前提前辦理好珠海市公共資源交易中心網(wǎng)站的數(shù)字證書(shū)(CA),以便上傳投標(biāo)文件及進(jìn)行相關(guān)操作。
Design teams that are interested in this competition please register, complete relevant information, and open the bidding function of construction project in advance at the website of Zhuhai Public Resources Trading Center (http://ggzy.zhuhai.gov.cn/). The leading party (main body) of the consortium shall apply for and get the CA digital certificate for the website of Zhuhai Public Resources Trading Center before the bidding deadline, in order to upload the bidding documents and carry out relevant operation.
*上述相關(guān)信息均以珠海市公共資源交易中心(http://ggzy.zhuhai.gov.cn/)”發(fā)布的為準(zhǔn)。
All information above is subject to that released by Zhuhai Public Resources Trading Center (http://ggzy.zhuhai.gov.cn/).
請(qǐng)點(diǎn)擊下載附件打包文件
Please click to download |
|
[發(fā)表評(píng)論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽(yáng)
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|