|
|
|
廣州空港新城地下空間規(guī)劃設(shè)計方案國際競賽征集公告
abbs
|
Announcement for International Competition of Guangzhou Airport New Town Underground Space Planning and Design
1. 項目概況
I. Project Overview
1.1競賽名稱:廣州空港新城地下空間規(guī)劃設(shè)計方案國際競賽
1.1 Competition Name: International Competition of Guangzhou Airport New Town Underground Space Planning and Design
1.2競賽編號:JCZB-J-20210901
1.2 Competition Number: JCZB-J-20210901
1.3項目區(qū)位
1.3 Project Location
位于廣州白云國際機場周邊,距廣州中心城區(qū)約30公里,規(guī)劃多條軌道、高快速路到達廣州中心城區(qū)及珠三角周邊城市。
The project is around Guangzhou Baiyun International Airport, about 30km away from the central area of Guangzhou. A number of railways and high-speed expressways are planned to reach the central area of Guangzhou and surrounding cities in the Pearl River Delta.

項目區(qū)位示意圖
Project Location
1.4項目背景
1.4 Project Background
“十四五”時期,是我國開啟全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家新征程的第一個五年。廣州市提出加快打造全球領(lǐng)先的國際航空樞紐,落實廣州臨空經(jīng)濟示范區(qū)、空鐵融合經(jīng)濟示范區(qū)戰(zhàn)略部署,著力建設(shè)粵港澳大灣區(qū)綜合交通樞紐門戶、國際交流與展貿(mào)中心、現(xiàn)代航空物流中心,加快建設(shè)高端產(chǎn)業(yè)和高端人才集聚區(qū)、特殊監(jiān)管區(qū)域升級發(fā)展樣板區(qū),打造便捷高效、產(chǎn)業(yè)集聚、生態(tài)智慧的世界級空港,實現(xiàn)臨空經(jīng)濟高質(zhì)量發(fā)展,推動廣州發(fā)展成為國內(nèi)大循環(huán)的中心節(jié)點城市和國內(nèi)國際雙循環(huán)的戰(zhàn)略鏈接城市。
The 14th Five-Year Plan period is the first five-year period in which China has embarked on a new journey towards a modern socialist country in an all-round way. In this period, Guangzhou proposes to speed up the building of the world's leading global aviation hub, and implements the strategic of establishing Guangzhou aviation economic demonstration zone and airline and railway integration economic demonstration zone. Guangzhou aims to develop the integrated transport hub in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, an international exchange & trade center and modern aviation logistics center, accelerate the development of high-end industries and high-end talent clusters, special supervision model areas for upgrading and development, and develop a convenient, efficient, industrial agglomeration and ecologically intelligent world-class airport. By what have done above, Guangzhou will realize the high-quality development of aviation economy, and promote itself to develop into a central node city of China's Best Cycling Routes and a strategic link city of domestic-international dual circulation.
在此背景下,廣州空港經(jīng)濟區(qū)管理委員會按照“港產(chǎn)城融合”發(fā)展的理念,以中央商務(wù)區(qū)、保稅物流區(qū)、航空制造業(yè)區(qū)和文化旅游區(qū)為重點,將廣州空港經(jīng)濟區(qū)升級為廣州空港新城,國際商貿(mào)與交往的價值高地,面積為116平方公里,并以會展中心建設(shè)為基點,通過智慧交通、地下空間綜合開發(fā)串聯(lián)T1、T2和T3航站樓,形成機場南部12.67平方公里“U”型重點建設(shè)區(qū)域,實現(xiàn)港城一體化發(fā)展。
In this context, the Guangzhou Aerotropolis Development District Management Committee will be accordant with the development concept of "Integration of Aviation, Industry and City". Focusing on CBD, bonded logistics area, aviation manufacturing area and cultural tourism area, Guangzhou Aerotropolis Development District will be upgraded to Guangzhou Airport New Town, the value highland of international trade and communication with an area of 116 kilometers.
Based on the construction of the convention and exhibition center, T1, T2 and T3 terminals will be connected through intelligent transportation and comprehensive development of underground space, forming a 12.67 square kilometers U-shaped key construction area in the south of the airport, by which reaching the concept of "Integration of Aviation, Industry and City".
2. 工作范圍和競賽內(nèi)容
II. Working Range and Competition Content
2.1設(shè)計范圍
2.1 Competition Design Scope
本次競賽范圍分為地下空間詳細規(guī)劃、重點片區(qū)方案設(shè)計兩個層次。
The competition design scope includes two levels which are the detailed underground space plan scope and the key area design scope.
地下空間詳細規(guī)劃設(shè)計范圍:研究范圍是廣州空港經(jīng)濟區(qū)范圍,約116平方公里,規(guī)劃范圍約12.67平方公里,位于白云國際機場港前區(qū)域,東至規(guī)劃第五跑道飛行區(qū),南至機場大道,西至空港南七路,北至T2航站樓。
Detailed underground space plan scope: The study area is within Guangzhou Aerotropolis Development District, about 116 square kilometers. The planning area is about 12.67 square kilometers, locating in the port front area of Baiyun International Airport, reaching the planned flight area of the fifth runway in the east, Airport Avenue in the south, Airport South 7th Road in the west and T2 terminal in the north.
重點片區(qū)方案設(shè)計范圍:在迎賓大道東延線兩側(cè)約4平方公里用地基礎(chǔ)上,結(jié)合方案設(shè)計,提出重點片區(qū)具體范圍。如有必要,可不限于此范圍。
Key area design scope: The specific key area scope is proposed on the basis of about 4 square kilometers of land on both sides of the east extension line of Yingbin Avenue and in combination of the design. It is not limited to that scope if needed.

設(shè)計范圍示意圖
Schematic Diagram of Design Scope
2.2設(shè)計重點
2.2 Design Emphasis
2.2.1 地下空間開發(fā)
2.2.1 Underground Space Development
研究分析地下空間發(fā)展需求,運用先進的開發(fā)理念,促進地上地下聯(lián)動一體化開發(fā),明確空港新城地下空間的功能分區(qū)、開發(fā)規(guī)模、開發(fā)業(yè)態(tài)、總體布局以及各專項規(guī)劃要求,并進一步提出地塊地下空間開發(fā)的控制導則。
The project studies and analyzes the needs of underground space development, applies advanced development concepts to promote the integrated development of above-ground and underground space, clarifies the functional zoning, development scale, development mode, general layout and special planning requirements of underground space in Airport New Town, and further proposes control guidelines for the development of underground space on the land.
2.2.2 區(qū)域功能復合
2.2.1 Regional Function Combination
充分考慮各區(qū)域之間業(yè)態(tài)的錯位發(fā)展,研究商業(yè)、酒店、會務(wù)、娛樂等功能業(yè)態(tài)的規(guī)模和配比,構(gòu)建功能高效復合、引領(lǐng)打造國際商貿(mào)與交往高地發(fā)展的關(guān)鍵地區(qū)。
Fully considering the dislocation development of business types among different regions, the project tries to study the scale and ratio of functions and business types, such as commerce, hotel, conference, entertainment, etc. By which, the project is to build a key region with efficient function combination and leading the development of international trade and communication highland.
2.2.3 交通無縫銜接
2.2.3 Seamlessly-connected Transportation
研究分析航站樓、會展中心等重要節(jié)點的交通組織,構(gòu)建公共空間互連互通,立體交融、無縫接駁的城市空間綜合體,并利用人工智能、大數(shù)據(jù)等新技術(shù)手段打造片區(qū)的智慧交通體系。
The project studies and analyzes the traffic of important nodes such as the terminal buildings and the Convention and Exhibition Center, builds an urban space complex with interconnected public spaces, three-dimensional integration and seamless connection, and uses artificial intelligence, big data and other new technological means to create an intelligent traffic system for the area.
2.2.4 空間形態(tài)創(chuàng)新
2.2.4 Spatial Form Innovation
構(gòu)建適配空港經(jīng)濟區(qū)、展示未來創(chuàng)新發(fā)展、品質(zhì)生活的高質(zhì)量城市空間形態(tài)與空間模式,考慮區(qū)域地標、公共空間等關(guān)系,創(chuàng)造高品質(zhì)的空間環(huán)境。
The project is to construct a high-quality urban spatial pattern and mode which is suitable for Aerotropolis Development District and displays future innovative development and quality life, and to create a high-quality space environment while considering the relationship between regional landmarks and public space.
3. 競賽組織
III. Competition Organization
3.1競賽主辦方:廣州空港經(jīng)濟區(qū)管理委員會
3.1 Competition Sponsor: Guangzhou Aerotropolis Development District Management Committee
3.2競賽組織方:廣州市城市規(guī)劃設(shè)計有限公司
3.2 Competition Organizer: Guangzhou Urban Planning and Design Company Limited
3.3競賽代理機構(gòu):廣東極采招標有限公司
3.3 Competition Agency: Guangdong Jicai Tendering CO.,LTD
4.競賽方式
4. Competition Method
4.1競賽形式
4.1 Competition Form
本次競賽將在中國招標投標公共服務(wù)平臺(www.cebpubservice.com)、ABBS建筑論壇(www.shihaitang.com)、中國陽光采購招標專用平臺-陽光易采(www.chinaebid.com)發(fā)布公告,公開接受境內(nèi)外設(shè)計機構(gòu)的報名。
The competition will be announced on China Tendering And Bidding Public Service Platform (www.cebpubservice.com), ABBS (www.shihaitang.com) and the sunshine procurement and bidding platform of China -- CHINAEBID (www.chinaebid.com) to accept applications from design agencies at home and abroad.
4.1.1競賽遴選階段
4.1.1 Competition Selection Stage
本次競賽活動采用公開報名的方式,通過在網(wǎng)站發(fā)布競賽公告,公開接受境內(nèi)外設(shè)計機構(gòu)報名,組織專家進行遴選排名(詳見遴選文件),從符合競賽資格要求的報名設(shè)計機構(gòu)中擇優(yōu)選取最多8家設(shè)計機構(gòu)作為正式參賽機構(gòu),遴選排名第9-12名為候補參賽機構(gòu)。如符合競賽資格要求的設(shè)計機構(gòu)不足8家,則主辦單位可根據(jù)項目情況決定延長報名時間或重新組織報名工作;如確定正式參賽機構(gòu)后競賽文件發(fā)布前,出現(xiàn)競賽設(shè)計機構(gòu)因故放棄入圍資格的,在候補參賽機構(gòu)中依次替補,直至補足8家為止。競賽主辦方將向正式參賽機構(gòu)發(fā)出正式邀請函,其余未受正式邀請的設(shè)計機構(gòu)報送的競賽方案將不被受理。
The competition is open to the public through the announcement of the competition on the website, and openly accepts applications from domestic and overseas design agencies. Experts will be organized to make the selection and ranking (see the selection document for details). A maximum of 8 design agencies will be selected as the formally-selected contestants from the design agencies which apply and meet the competition qualification requirements, and the 9th-12th design agencies will be the alternate contestants. If there are less than 8 design agencies meeting the competition qualification requirements, the sponsor may decide to extend the application time or reorganize the application work according to the project situation; if a formally-selected contestant gives up the shortlisted participant qualification before the competition document is released after the finalists are determined, it will be replaced by the alternate design agencies in turn until 8 agencies are made up. The competition sponsor will issue formal invitations to the formally-selected contestants, and the competition schemes submitted by the remaining design agencies that are not formally invited will not be accepted.
4.1.2競賽方案評選方式
4.1.2 Competition Scheme Selection Method
本次競賽方案評選包括方案有效性審查和方案評審兩個階段。首先組織專家對所有成果方案進行有效性審查,確定成果方案的有效性,無效方案不得進入方案評審。
The competition scheme selection includes two stages: the validity review and the scheme review. Firstly, experts organized will review the validity of all the results to determine the validity of the results, and invalid schemes will not enter the scheme review.
方案評審委員會對有效成果方案進行方案評審,在認真研究競賽技術(shù)文件、充分討論比較的基礎(chǔ)上,通過無記名投票選出3個優(yōu)勝方案并形成《方案評審報告》,報競賽主辦方。競賽主辦方選定前3名,排名第1名方案的設(shè)計機構(gòu)將參與設(shè)計深化(深化內(nèi)容以深化設(shè)計任務(wù)書為準)。
The review committee will review the schemes with results that have passed the validity review. On the basis of a thorough study of competition technical documents and fully discussion and comparison, three top schemes will be selected through a secret ballot, and a scheme review report will be thereby formed to the competition sponsor. Among the top three schemes selected by the competition organizer, the design agency of Top 1 scheme will participate in the design deepening (the deepening content is subject to the deepening design specification).
4.2競賽費用補償辦法
4.2 Competition Expense Compensation Method
通過有效性審查的設(shè)計機構(gòu)可獲成本補償費,經(jīng)評選為優(yōu)勝方案的3家設(shè)計機構(gòu)可額外獲得優(yōu)勝獎金,未通過有效性審查的設(shè)計機構(gòu)不獲得成本補償費或優(yōu)勝獎金等任何費用。
The design agencies that have passed the validity review will receive the cost compensation fee; the design agencies of three wining schemes selected through review will receive an additional winning bonus; and the design agencies that have failed to pass the validity review will not receive the cost compensation fee or a wining bonus.
通過有效性審查的設(shè)計機構(gòu)各獲得100萬元人民幣(含稅、設(shè)計方案成果使用費用、設(shè)計費用、知識產(chǎn)權(quán)費等全部費用)成本補償費,未通過有效性審查的成果不獲得成本補償費。
The design agencies which have passed the validity review will be granted RMB ¥1 million (including taxes, fees for the use of the design scheme results, design fees, intellectual property fees, and all other expenses) as the cost compensation fee, and the design agencies that have failed to pass the validity review will not receive the cost compensation fee.
優(yōu)勝方案設(shè)計機構(gòu)可在成本補償費基礎(chǔ)上另獲得優(yōu)勝獎金人民幣200萬元(含稅、設(shè)計方案成果使用費用、設(shè)計費用、知識產(chǎn)權(quán)費等全部費用)。
The design agencies of winning schemes will be granted RMB ¥2 million (including taxes, fees for the use of the design scheme results, design fees, intellectual property fees, and all other expenses) as an additional wining bonus.
第1名方案的設(shè)計機構(gòu)可在成本補償費、優(yōu)勝獎金基礎(chǔ)上另獲得深化設(shè)計費用人民幣700萬元(包括但不限于設(shè)計方案成果使用費用、競賽設(shè)計費用、參賽文件制作費用、設(shè)計調(diào)研費用、配合競賽主辦方及組織方召開相關(guān)項目溝通會議所產(chǎn)生的差旅費用等)。
The design agency of Top 1 scheme will be granted RMB ¥7 million (including but not limited to fees for the use of the design scheme results, competition design cost, cost of the documents prepared for the competition, design research expenses, and travel expenses incurred for coordinating with the competition sponsor and the organizer to hold the relevant project communication meetings) as the design deepening fee in addition to the cost compensation fee and the winning bonus.
若經(jīng)評審,獲得成本補償費、優(yōu)勝獎金、深化設(shè)計費中一項或多項費用的參賽設(shè)計機構(gòu)為聯(lián)合體,競賽主辦方將全額支付成本補償費、優(yōu)勝獎金、深化設(shè)計費的一項或多項費用至該聯(lián)合體主體賬戶,由聯(lián)合體按照其《聯(lián)合體協(xié)議》所約定比例進行再分配。競賽主辦方對該聯(lián)合體成員不再另外支付任何費用。
If the review reveals that a participating design agency receiving one or more of the cost compensation fee, the winning bonus and the design deepening fee is a consortium, the competition sponsor will pay one or more of the fees and bonus in full to the account of the leading party of the consortium, and the consortium will redistribute them according to the proportion agreed in its Consortium's Participation Agreement. The competition sponsor will not pay any additional fees to the members of the consortium.
所有通過有效性審查并獲得成本補償費的設(shè)計方案及成果的版權(quán)歸競賽主辦方廣州空港經(jīng)濟區(qū)管理委員會所有。按競賽要求提交有效競賽《報名登記表》的設(shè)計機構(gòu)即認為同意該項條款。
The copyrights of all design schemes and results that pass the validity review and receive the cost compensation fee belong to the competition sponsor, Guangzhou Aerotropolis Development District Management Committee. The design agencies which submit the Application Registration Form for validity competition meeting the competition requirements is deemed to agree to this clause.
廣州空港經(jīng)濟區(qū)管理委員會對所有通過有效性審查并獲得成本補償費的設(shè)計方案及設(shè)計成果享有版權(quán),但設(shè)計機構(gòu)享有設(shè)計成果的署名權(quán)。此外,主辦單位對本次國際征集活動收到的所有設(shè)計成果享有所有權(quán),所有設(shè)計成果在評審后將不予退還設(shè)計機構(gòu)。按競賽要求提交有效競賽《報名登記表》的設(shè)計機構(gòu)即認為同意本公告所有條款。
Guangzhou Aerotropolis Development District Management Committee shall enjoy the copyrights of all design schemes and results that pass the validity review and receive the cost compensation fee, but the design agencies shall have the right of authorship of their design results. In addition, the organizer has the ownership of all design results received during this international solicitation. All design results will not be returned to the design agencies after review. All the terms and conditions of this announcement are considered to be agreed upon by the design agencies that submit the Application Registration Form for validity competition meeting the competition requirements.
5.競賽日程
5. Competition Schedule
5.1發(fā)布國際競賽公告并開始接受全球設(shè)計機構(gòu)報名:2021年9月26日- 10月12日(上午9:00-12:00,下午14:00-17:00,節(jié)假日除外)。
5.1 Publication of International Competition Announcement and Acceptance of Applications from design agencies Globally: From September 26, 2021 to October 12, 2021 (09:00 a.m.-12:00 a.m. and 14:30 p.m.-17:30 p.m., Beijing time, except for statutory holiday).
5.2遞交報名文件時間:2021年10月15日17:00前。
5.2 Time for Submission of Application Documents: Delivery before 17:00, October 15, 2021.
5.3競賽遴選階段遴選會:2021年10月下旬。
5.3 Selection Meeting for Competition Scheme Selection Stage: In late October 2021.
5.4通知設(shè)計機構(gòu)遴選結(jié)果:2021年10月下旬。
5.4 Announcement of Design Agency Selection Result: In late October 2021.
5.5正式發(fā)布競賽文件,組織正式參賽機構(gòu)競賽文件答疑:2021年10月下旬。
5.5 Official Release of Competition Documents and Q&A Meeting for Competition Documents of Formally-selected Contestants: In late October 2021.
5.6競賽方案設(shè)計時間:2021年10月下旬至12月下旬。
5.6 Competition Scheme Design Period: From late October 2021 to late December 2021.
5.7設(shè)計成果評審階段:各正式參賽機構(gòu)需在2021年12月30日將競賽最終成果送達指定地點(具體時間及地點以競賽組織方書面或郵件通知為準)。
5.7 Design Scheme Selection Review Stage: All formally-selected contestants shall deliver the final results to the designated place on September 30, 2021 (the specific time and place shall be subject to the notice in writing or by email from the organizer).
5.8宣布優(yōu)勝方案階段:2022年1月下旬公布優(yōu)勝單位。
5.8 Winning Scheme Announcement Stage: The winning design agencies will be announced in late January 2022.
注:所有時間均以北京時間為準,競賽主辦方及組織方保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。
Note: All times shall be subject to Beijing time. The competition sponsor and the organizer reserve the right of adjusting the schedule.
6.競賽報名
6. Competition Registration
6.1資格要求
6.1 Qualification Requirements
6.1.1報名的境內(nèi)設(shè)計機構(gòu)須具有獨立法人資格,并提供有效營業(yè)執(zhí)照,沒有處于被吊銷營業(yè)執(zhí)照、責令關(guān)閉或者被撤銷等不良狀態(tài);境外設(shè)計機構(gòu)須為所在地合法注冊的設(shè)計機構(gòu),并提供有效的商事登記證明。境內(nèi)外設(shè)計機構(gòu)負責人為同一人或者存在控股、管理關(guān)系的不同單位,不得同時報名參與本競賽項目。(注:所在地是指公司企業(yè)或商業(yè)機構(gòu)依法注冊經(jīng)營業(yè)務(wù)或設(shè)立辦事機構(gòu)的主要地方)
6.1.1 Domestic design agencies which apply shall have the independent legal person qualification, provide a valid business license and aren't in a bad condition (such as business license revoked, being ordered to close or being repealed); the overseas design agencies shall be a legally registered design agency in its locality and provide a valid commercial registration certificate. Different business entities with the same person in charge of domestic and overseas design agencies or with controlling or management relationship shall not apply for this competition at the same time. (Note: Locality refers to the main place where a company, enterprise or commercial agency registers its business or establishes its office according to law.)
6.1.2若報名的設(shè)計機構(gòu)為境外設(shè)計機構(gòu),須與境內(nèi)的單位組成聯(lián)合體參賽并由中國境內(nèi)單位為牽頭方。(聯(lián)合體參賽協(xié)議書需各成員加蓋對應單位公司公章,并明確聯(lián)合體主體。)
6.1.2 If a design agency which applies is an oversea design agency, it shall form a consortium with a domestic firm, and the domestic firm shall be the leading party. (The Consortium's Participation Agreement shall be stamped with the official company seal of each member and specify the main body of the consortium)
6.1.3本次競賽不接受以個人名義報名。
6.1.3 The application submitted in the name of the individual will NOT be accepted in the competition.
6.1.4報名的設(shè)計機構(gòu)須具有自2016年1月1日起至報名截止時間止承接過機場整體設(shè)計或城市綜合交通規(guī)劃設(shè)計或城市地下空間開發(fā)設(shè)計項目的相關(guān)業(yè)績(需提供合同復印件等證明文件,以聯(lián)合體方式承接的過往業(yè)績需要提供有關(guān)材料證明本單位在該項目中承擔的工作范圍滿足本項要求,業(yè)績計算時間以簽訂合同時間為準)。
6.1.4 A design agency which applies shall have achievements related to the projects of overall airport design or urban comprehensive transportation planning and design or urban underground space development design starting since January 1, 2016 till the deadline for registration (copies of contracts and other supporting documents are required, and for the past performance undertaken in a consortium manner, it is required to provide relevant materials to prove that the scope of work undertaken by the design agency in such project(s) meet(s) the requirements of this project.(s) meet(s) the requirements of this project. The performance calculation time shall be subject to the contract signing date).
6.1.5項目總負責人必須直接參與競賽活動全過程,且親自出席競賽組織地點匯報方案不少于2次(若受疫情影響不能到場,可采用視頻匯報方式)。報名的設(shè)計機構(gòu)須確保項目總負責人和主要設(shè)計人員始終參與設(shè)計工作,不得中途更換。若報名設(shè)計機構(gòu)為聯(lián)合體,則項目總負責人必須為聯(lián)合體主體方人員。
6.1.5 The General Project Leader must be directly involved in the whole process of the competition activities, and present at the competition organization site to report the plan at least twice in person (if he cannot be present due to the epidemic, the video report can be used). The registered design agency must ensure that the General Project Leader and the main designers are always involved in the design and will not be replaced in the midway. If the registered design agency is a consortium, the General Project Leader must be a member of leading party of the consortium.
6.1.6為了保證項目設(shè)計人員對中國地區(qū)背景和相關(guān)要求的準確理解,境外設(shè)計機構(gòu)須至少配備有1名通曉漢語的人士。
6.1.6 To ensure the project designers accurately understand the regional background of China and the relevant requirements, an overseas design agency shall be provided with at least one person proficient in Chinese.
6.1.7本次競賽接受聯(lián)合體報名。組成聯(lián)合體的單位不得超過3家,聯(lián)合體須按要求提交聯(lián)合體參賽協(xié)議書(聯(lián)合體參賽協(xié)議書需各成員加蓋對應單位公司公章,若境外設(shè)計機構(gòu)無公司公章,可由其法定代表人或合法的授權(quán)代表簽字)。
6.1.7 The application by the consortium is accepted in the competition. The number of agencies constituting the consortium shall not exceed 3. The Consortium's Participation Agreement shall be submitted as required (The Consortium's Participation Agreement shall be stamped with the official company seal of each member, and signed by the legal representative or authorized representative of the overseas design agencies which do not have the official company seal.)
6.1.8本競賽前期服務(wù)機構(gòu)不得參與本次競賽,前期服務(wù)機構(gòu)名單如下:廣州市城市規(guī)劃設(shè)計有限公司。
6.1.8 The pre-competition service agencies of the competition are not allowed to participate in the competition. The list of pre-competition service agencies is as follows: Guangzhou Urban Planning and Design Company Limited.
注:具體資料詳見附件3:《遴選文件》之2.報名文件組成說明、附件3-1《資格審查表》、附件3-2《競賽遴選擇優(yōu)評審因素》。
Note: For details, please refer to Annex 3: Selection Document 2. Description of Composition of Application Documents, Annex 3-1: Qualification Examination Form, and Annex 3-2: Competition Selection Review Factors.
6.2報名方法
6.2 How to Apply:
6.2.1報名方式:符合資格要求的設(shè)計機構(gòu)應當在2021年9月26日至2021年10月12日期間(上午9:00-12:00,下午14:00-17:00,法定節(jié)假日除外)登錄www.chinaebid.com(中國陽光采購招標專用平臺-陽光易采)進行網(wǎng)上報名,報名費用人民幣1000元。
6.2.1 Application: The design agencies eligible for the application conditions shall apply online on the website (www.chinaebid.com) (the sunshine procurement and bidding platform of China - CHINABID) during the period from September 26, 2021 to October 12, 2021(9:00-12:00 am, 14:00-17:00 pm, Beijing time, except statutory holidays). The application fee is RMB ¥1,000.
6.2.2有意參賽的設(shè)計機構(gòu)須按報名登記表(詳見附件2)要求填寫內(nèi)容并加蓋公章,在2021年9月26日至2021年10月12日期間,以電子版(PDF)形式上傳報名登記表(詳見附件2)及報名登記表所要求的附件到www.chinaebid.com(中國陽光采購招標專用平臺-陽光易采)
6.2.2 The design agencies intend to participate in the competition MUST upload the completed Application Registration Form (refer to Annex 2 for details) affixed with official seal to www.chinaebid.com (the sunshine procurement and bidding platform of China - CHINABID) in electronic form (PDF) during the period from September 26, 2021 to October 12, 2021.
6.2.3有意參賽的設(shè)計機構(gòu)必須按遴選文件要求編制報名文件(詳見附件3),以書面形式在提交截止時間前送達或郵寄至競賽組織方,并同時將電子文件發(fā)送至競賽代理機構(gòu)郵箱jczb_2021@163.com。提交截止日期:2021年10月15日17:00前,設(shè)計機構(gòu)采用郵寄方式提交報名文件的,文件提交時間以競賽組織單位簽收報名文件時間為準。
6.2.3 The design agencies intend to participate in the competition MUST send or post the completed competition application documents (refer to Annex 3 for details) in written form to the competition organizer before the submission deadline, and send the electronic documents to the competition agency's mailbox -- jczb_2021@163.com at the same time. Submission expiration date: 17:00, October 15, 2021, Beijing time, subject to the time the documents received and signed by the competition organizations in case of submission of the application documents by the design agencies through post service.
6.3資料要求
6.3 Requirements against Application Materials:
6.3.1報名文件格式及提交按《遴選文件》要求(詳見附件3)。
6.3.1 The format and submission of the application documents shall be in accordance with the requirements of Selection Document (refer to Annex 3).
6.3.2報名設(shè)計機構(gòu)必須編制完整的報名文件并裝訂成冊,內(nèi)容較多時可以分冊裝訂。各冊獨立裝訂的報名文件封面必須加蓋報名設(shè)計機構(gòu)的公司公章,報名文件應騎縫加蓋報名設(shè)計機構(gòu)的公司公章和逐頁加蓋報名設(shè)計機構(gòu)的公司公章。報名設(shè)計機構(gòu)代表可由法定代表人或其授權(quán)代表擔任。由授權(quán)代表簽署的報名文件中,須同時提交由法定代表人簽署的有效的授權(quán)委托書。
The registered design agency must prepare complete application documents and bind them into a book. If there are more contents, they can be bound in separate books. The cover of each independently bound application document must be affixed with the official company seal of the registered design agency. The application document shall be affixed with the official company seal of the registered design agency on the perforation and each page. The representative of the registered design agency may be the legal representative or his authorized representative. The application document signed by the authorized representative shall be accompanied by a valid power of attorney signed by the legal representative.
注:除遴選文件規(guī)定聯(lián)合體協(xié)議書需成員加蓋對應公司公章的資料外,報名文件其他內(nèi)容可只由聯(lián)合體主體蓋章及簽名。
Note: Except for the information in the Consortium's Participation Agreement that shall be affixed with the official company seal of each member as stipulated in the selection document, other contents of the application document can only be sealed and signed by the leading party of the consortium.
6.3.3報名設(shè)計機構(gòu)必須自行承擔因其報名文件的任何錯漏而導致的一切后果。
6.3.3 The registered design agency must be responsible for all the consequences caused by any mistakes or omissions in its application documents.
6.3.4全部報名文件應一式九份(內(nèi)裝報名文件正本1份,報名文件正本電子版1份,只限光盤、USB閃存盤,不留密碼,無病毒,內(nèi)容應與報名設(shè)計機構(gòu)打印產(chǎn)生的紙質(zhì)報名文件內(nèi)容一致,如有不同,以紙質(zhì)報名文件為準。),副本8份,并注明“正本”和“副本”。如果正本與副本不符,應以正本為準。報名文件應由報名設(shè)計機構(gòu)的合法授權(quán)代表正式簽署,任何更改(如有)應由原簽署人簽字。
6.3.4 All the application documents shall be made in nine copies (1 paper original and 1 electronic original versions of the application documents shall be included, and the later shall be provided in the form of CD-ROM and USB flash drive without password and virus, and with contents consistent with the paper application documents printed by the registered design agency. If there is any difference, the paper application documents shall prevail.), including 8 duplicates, and shall be marked "original" and "duplicate". In case of any consistency between the original and the duplicate, the original shall prevail. The application documents shall be duly signed by the legally authorized representative of the registered design agency, and any changes (if any) shall be signed by the original signatory.
6.3.5所有報名文件應在提交截止時間前送達競賽組織方,交予競賽組織方專職負責人,逾期抵達的文件概不受理。競賽組織方對不可抗力事件造成的報名文件的損壞、丟失不承擔任何責任。
6.3.5 All application documents shall be sent to the organizer before the deadline for submission and handed over to the responsible person of the organizer. Overdue delivered documents will not be accepted. The organizer will not assume any responsibility for the damage or loss of the application documents caused by force majeure events.
6.3.6所有報名文件必須封入密封的信封或包裝,在封口上加蓋設(shè)計機構(gòu)的公章。報名文件的①正本(內(nèi)含:報名文件電子版光盤)、②副本、③報名登記表應分別封裝,并在每一信封或包裝的封面上寫明:
6.3.6 All application documents must be sealed in an envelope or package which shall be stamped with the official seal of the design agency. The application documents include: ① the original (including the electronic version of the application document in the form of CD), ② the duplicates ③ the Application Registration Form, which shall be sealed separately in envelope or package with the cover marked as follows:
正本/副本/報名登記表
Original/Duplicate/Registration Form
收件人名稱:廣州市城市規(guī)劃設(shè)計有限公司
Recipient Name: Guangzhou Urban Planning and Design Company Limited
競賽編號:
Competition No.:
競賽名稱:
Competition Name:
設(shè)計機構(gòu)名稱:
Name of Design Agency:
設(shè)計機構(gòu)地址:
Address of Design Agency:
聯(lián)系人:
Contacts:
聯(lián)系電話:
Contact Tel.:
在 年 月 日 時 分(報名文件遞交截止時間)前不得開啟
It cannot be opened before (deadline for submission of application documents)
|
7.聯(lián)系方式
7. Contact
聯(lián)系方式:020-22099922、020-83522895
Contact: 020-22099922, 020-83522895
聯(lián)系人:鄧工
Contact person: Miss Deng
聯(lián)系地址:廣州市海珠區(qū)仲愷路628號海珠體育中心B區(qū)2樓
Contact address: 2nd Floor, Block B, Haizhu Sports Center, No. 628, Zhongkai Road, Haizhu District, Guangzhou City, Guangdong Province, China
郵箱:jczb_2021@163.com
Email: jczb_2021@163.com
特別說明:本公告及附件中文與英文表達不一致時,以中文表述為準。境外設(shè)計機構(gòu)遞交的文件內(nèi)容須包含中文(簡體)譯本,但遞交的文件內(nèi)容簡體中文與非中文表達不一致時,以簡體中文表述為準。
Special note: In case of any discrepancy between the Chinese and English expressions of this announcement and the attachments, the Chinese expression shall prevail. The contents of the documents submitted by an overseas design agency shall include Chinese (simplified) translation, but in case of any discrepancy between the simplified Chinese and non-Chinese expressions, the simplified Chinese expression shall prevail.
附件:
Annex:
1.競賽設(shè)計范圍
1. Competition Design Scope
2.報名登記表
2. Application Registration Form
3.遴選文件
3. Selection Document
請點擊下載附件
Please click to download |
|
[發(fā)表評論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|