|
|
|
海珠創(chuàng)新灣門戶樞紐城市設(shè)計暨核心地塊建筑概念設(shè)計國際競賽
abbs
|
海珠創(chuàng)新灣門戶樞紐城市設(shè)計暨核心地塊建筑概念設(shè)計國際競賽遴選公告
The Announcement for International Competition of Urban Design and Architectural Conceptual Design of Core Area in Haizhu Innovation Bay Gateway Hub
1. 項目概況
1. Project Overview
1.1競賽名稱:海珠創(chuàng)新灣門戶樞紐城市設(shè)計暨核心地塊建筑概念設(shè)計國際競賽
1.1 Competition name: International Competition of Urban Design and Architectural Conceptual Design of Core Area in Haizhu Innovation Bay Gateway Hub
1.2競賽編號:JCZB-J-20210801
1.2 Competition number:JCZB-J-20210801
1.3項目位置
1.3 Project location
本項目位于廣東省廣州市海珠區(qū)南部,項目研究范圍東至廣州大道、南至珠江后航道、西至大干圍工業(yè)區(qū),北至南洲路。
This project is located in the south of Haizhu District, Guangzhou City, Guangdong Province. The research area extends to Guangzhou Dadao in the east, Zhujiang River rear channel in the south, Daganwei Industrial Zone in the west and Nanzhou Road in the north.
1.4項目背景
1.4 Project background
廣州作為粵港澳大灣區(qū)發(fā)展的核心引擎城市,承擔著引領(lǐng)和輻射周邊區(qū)域發(fā)展的重擔。《廣州市海珠區(qū)國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十四個五年規(guī)劃和2035年遠景目標綱要》提出,在“十四五”時期,海珠區(qū)要以人工智能與數(shù)字經(jīng)濟、城市更新為“雙引擎”,逐步建成有活力有魅力有競爭力的數(shù)字生態(tài)城。
As the core engine city for the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, Guangzhou bears the burden of leading and radiating the development of surrounding regions. According to Outline of the 14th Five-Year Plan for National Economic and Social Development and Vision 2035 of Haizhu District of Guangzhou , during the 14th Five-Year Plan period, Haizhu District will gradually build a dynamic, attractive and competitive digital eco-city by taking artificial intelligence and digital economy, as well as urban renewal as the "twin engines".
而作為海珠區(qū)重要策略的“一區(qū)一谷一灣”重要規(guī)劃下的創(chuàng)新灣,占據(jù)珠江后航道20公里岸線的黃金地段,雄踞廣州中軸線與珠江后航道濱水創(chuàng)新產(chǎn)業(yè)帶的交匯點,享受廣州城央的黃金濱水岸線資源,未來將整合沿江景觀資源,優(yōu)化珠江后航道規(guī)劃,建設(shè)高品質(zhì)生態(tài)文化旅游岸線,打造集文化創(chuàng)意、都市旅游、人工智能、總部創(chuàng)新辦公等產(chǎn)業(yè)于一體的服務(wù)經(jīng)濟價值提升帶,形成濱水創(chuàng)新走廊。
Under the important plan of Haizhu District“One District One Valley One Bay”, Innovation Bay ,which occupies the golden section of the 20 km coastline of Zhujiang River rear channel, and sits at the intersection of Guangzhou city central axis and Zhujiang River rear channel waterfront innovation industrial zone, enjoys the golden waterfront shoreline resources in the center of Guangzhou. In the future, it will integrate landscape resources along the river, optimize the waterway planning of Zhujiang River rear channel, build high-quality ecological culture and tourism shoreline, and create a service economic value enhancement belt integrating cultural creativity, urban tourism, artificial intelligence, headquarters innovation and office industries, and form a waterfront innovation corridor.
以海珠灣隧道工程的建設(shè)為契機,為進一步帶動海珠區(qū)產(chǎn)業(yè)升級轉(zhuǎn)化,優(yōu)化海珠創(chuàng)新灣門戶樞紐地區(qū)區(qū)域交通,提升珠江后航道濱水景觀,建設(shè)海珠區(qū)商務(wù)發(fā)展?jié)摿蛯ν猱a(chǎn)業(yè)輻射力最強的重要門戶片區(qū),廣州交通投資集團有限公司擬開展海珠創(chuàng)新灣門戶樞紐城市設(shè)計暨核心地塊建筑概念設(shè)計國際競賽(以下簡稱“競賽”)。
Taking the construction of Haizhu Bay Tunnel project as an opportunity, in order to further drive the industrial of Haizhu District upgrading and transformation, optimize the regional transportation of Haizhu Innovation Bay Gateway Hub area, improve the waterfront landscape of Zhujiang River rear channel, and build an important gateway area with the strongest business development potential and foreign industrial radiation in Haizhu District, Guangzhou Communications Investment Group Co., Ltd. plans to hold the International Competition of Urban Design and Architectural Conceptual Design of Core Area Gateway Hub In in Haizhu Innovation Bay Gateway Hub (hereinafter referred to as the "Competition").
2. 工作范圍和競賽內(nèi)容
2. Working range and competition content
本次競賽的工作任務(wù)包括總體研究范圍、城市設(shè)計范圍、建筑概念方案設(shè)計范圍三個層次的內(nèi)容。
The tasks of this competition include three levels of content: firstly, overall research area; secondly, urban design area; thirdly, architectural conceptual design area.
2.1總體研究范圍
2.1 Overall research area
總體研究范圍東至廣州大道、南至珠江后航道、西至大干圍工業(yè)區(qū),北至南洲路,包括海珠客運站及南洲公交樞紐地塊、三滘立交地塊及周邊地區(qū),總用地面積約144.4公頃?傮w研究方案應(yīng)圍繞片區(qū)整體定位、功能布局、規(guī)劃結(jié)構(gòu)、交通系統(tǒng)、景觀系統(tǒng)、天際線等展開。
The overall research area extends to Guangzhou Dadao in the east, Zhujiang River rear channel in the south, Daganwei Industrial Zone in the west, and Nanzhou Road in the north,which includes Haizhu Intercity Bus Terminal and Nanzhou Public Transport Hub area, as well as Sanjiao interchange and surrounding area, with a total land area of about 144.4 hectares. The overall research plan should focus on the overall positioning, functional layout, planning structure, transportation system, landscape system, skyline, etc.
2.2城市設(shè)計范圍
2.2 Urban design area
城市設(shè)計范圍由大干圍地塊、三滘立交地塊、海珠客運站及南洲公交站樞紐地塊組成,總用地面積約74.2公頃。城市設(shè)計方案應(yīng)圍繞片區(qū)整體空間形態(tài)、交通組織、重要景觀節(jié)點設(shè)計、業(yè)態(tài)策劃等展開。
The urban design scope consists of Daganwei area, Sanjiao interchange area, Haizhu Intercity Bus Terminal and Nanzhou Public Transport Hub area, with a total land area of about 74.2 hectares. The urban design plan should focus on the overall spatial form of the area, traffic organization, important landscape node design, business planning, etc.
2.3建筑概念方案設(shè)計范圍
2.3 Architectural conceptual design area
2.3.1大干圍建筑概念方案設(shè)計范圍
2.3.1 Daganwei architectural conceptual design area
大干圍建筑概念設(shè)計范圍,用地面積9.1公頃。建筑概念方案應(yīng)在隧道上蓋一體化開發(fā)及周邊片區(qū)城市設(shè)計的基礎(chǔ)上,對重要建筑平面、立面和剖面、重要節(jié)點空間和地下空間等進行建筑概念方案設(shè)計。
Daganwei architectural conceptual design area covers an area of 9.1 hectares. Based on the integrated development of tunnel overcover and the urban design of surrounding areas, the architectural conceptual plan should refer to the main building plan, elevation and section, important node space and underground space.
2.3.2海珠客運站及南洲公交站樞紐建筑概念方案設(shè)計范圍
2.3.2 Architectural conceptual design area of Haizhu Intercity Bus Terminal and Nanzhou Public Transport Hub
海珠客運站及南洲公交站樞紐地塊城市設(shè)計范圍,用地面積4.5公頃。項目應(yīng)在打造海珠客運交通樞紐的基礎(chǔ)上,對二號線以及廣佛線的兩線換乘組織方式及相應(yīng)的樞紐空間(含公交站場地塊的公交換乘)進行詳細設(shè)計。
Architectural conceptual design area of Haizhu Intercity Bus Terminal and Nanzhou Public Transport Hub covers an area of 4.5 hectares. On the basis of building Nanzhou Public Transport Hub, the project should focus on the transfer organization and the corresponding hub space (including bus transfer in the bus station) of Line 2 and Guang-Fo Line .
3. 競賽組織
3.Competition Organization
3.1競賽主辦方:廣州交通投資集團有限公司
3.1 Competition sponsor: Guangzhou Communications Investment Group Co., Ltd.
3.2競賽承辦方:廣州交投置業(yè)有限公司
3.2 Competition co-sponsor: Guangzhou Communications Investment Real Estate Co., Ltd.
3.3競賽組織方:廣州市設(shè)計院集團有限公司
3.3 Competition organizer: Guangzhou Design Institute Group Co., Ltd.
注:競賽相關(guān)具體組織工作均由競賽承辦方及競賽組織方負責(zé)。
Note:The co-sponsor and organizer of the competition shall be responsible for the specific organization work related to the competition.
4. 競賽方式
4. Competition method
4.1競賽形式
4.1 Competition form
本次競賽將在中國招標投標公共服務(wù)平臺(www.cebpubservice.com)、廣州公共資源交易中心(www.gzggzy.cn)、ABBS建筑論壇(www.shihaitang.com)、中國陽光采購招標專用平臺-陽光易采(www.chinaebid.com)發(fā)布公告,公開接受境內(nèi)外設(shè)計機構(gòu)的報名。
The competition information is announced on the website of China Tendering and Bidding Public Service Platform (www.cebpubservice.com), Guangzhou Public Resources Trading Center (www.gzggzy.cn), ABBS Architectural Forum (www.shihaitang.com), and the Special Platform for Procurement and Bidding - Yangguang Yicai (www.chinaebid.com) to accept public design organization applications from domestic and overseas.
4.1.1競賽遴選階段
4.1.1 Competition scheme collection and selection stage
由組織方組織專家成立遴選會評審委員會,對報名的設(shè)計機構(gòu)進行遴選(詳見遴選文件),從符合競賽資格要求的報名設(shè)計機構(gòu)中擇優(yōu)選取最多6家設(shè)計機構(gòu)作為入圍設(shè)計機構(gòu)進入下一階段的競賽方案評選。遴選排名第7-9名為候補設(shè)計機構(gòu)。如符合競賽資格要求的設(shè)計機構(gòu)不足6家,則主辦單位可根據(jù)項目情況決定延長報名時間或重新組織報名工作;如確定入圍機構(gòu)后競賽文件發(fā)布前,出現(xiàn)競賽設(shè)計機構(gòu)因故放棄入圍資格的,在候補設(shè)計機構(gòu)中依次替補,直至補足6家為止。經(jīng)競賽主辦方審核確認遴選結(jié)果后,由競賽承辦方向入圍設(shè)計機構(gòu)發(fā)出正式邀請函,其余未受正式邀請的設(shè)計機構(gòu)報送的競賽方案將不被受理。
The competition organizer organizes the experts to establish a review committee to select no more than 6 design organizations from the design organization applicants that meet the competition qualification requirements to enter the next stage of competition scheme selection (refer to the Collection Document for details).Select the alternate design organizations ranking No. 7-9 as candidates. If there are less than 6 design organizations that meet the requirements of competition qualification, the competition sponsor may decide to extend the registration time or reorganize the registration according to the project situation; If any design organizations give up the shortlisted qualification for some reason after the shortlisted institutions confirmed and before the release of the competition documents, their competition shall be replaced in turn among the alternate design organizations until 6 are supplemented. The competition co-sponsor will send formal invitation letter to the shortlisted design organizations after the competition sponsor confirms the selection results. The competition schemes submitted by other design organizations that are not formally invited will not be accepted.
4.1.2競賽方案評選方式
4.1.2Competition scheme selection method
競賽主辦方委托組織方組織專家對通過競賽遴選的6家設(shè)計機構(gòu),按競賽文件中規(guī)定提交的正式設(shè)計成果等內(nèi)容進行有效性審查。有效性審查通過后,由專家組成的方案評審委員進行方案評審,方案評審委員對通過有效性審查的設(shè)計機構(gòu)進行記名投票,最終選出3個設(shè)計方案作為優(yōu)勝方案并形成《方案評審報告》。由競賽承辦方組建定標委員會并召開定標會,方案評審委員會推薦優(yōu)勝的3個方案作為定標候選人推薦給定標委員會。
The competition sponsor commission the organizers to organize experts to review the validity of the formal design results submitted by the 6 selected design organizations according to the provisions of the competition documents. After passing the validity review, the scheme review committee composed of experts will evaluate the schemes and vote on the design organizations that pass the validity review by open ballot, and finally select 3 design organizations as the winning schemes and form the Scheme Review Report. The competition co-sponsor shall set up a calibration committee that hold a bid selection meeting. The scheme review committee shall recommend the 3 winning schemes to the bid selection committee as candidates.
定標委員會按競賽文件規(guī)定,對所有定標候選人進行評審,按評審排名推薦中標候選人并出具《定標報告》,提請競賽主辦方審核確認中標結(jié)果。中標方案的設(shè)計機構(gòu)將參與設(shè)計深化(深化內(nèi)容以深化設(shè)計任務(wù)書為準)。
The calibration committee will review the bid candidates according to the regulations of the competition documents, recommend the winning bidders according to the evaluation ranking and issue the Bidding Report, and request the competition sponsor to review and confirm the winning bid result. The design organization that has won the bid will participate in the deepening design (the content is subject to the Deepening Design Task Description ).
4.2競賽費用補償辦法
4.2 Competition expense compensation method
競賽主辦方委托組織方組織專家對通過競賽遴選的設(shè)計機構(gòu),按競賽文件規(guī)定報送的正式設(shè)計成果等進行有效性審查,通過有效性審查的設(shè)計機構(gòu)可獲成本補償費,經(jīng)評選為優(yōu)勝方案的3家設(shè)計機構(gòu)可額外獲得優(yōu)勝獎金,未通過有效性審查的設(shè)計機構(gòu)不獲得成本補償費或優(yōu)勝獎金等任何費用。
The competition sponsor commission the organizer to organize experts to review the validity of the official design results submitted by the selected design organizations in accordance with the competition documents. The design organizations that pass the validity review will be compensated for the cost, and the 3 design organizations that are selected as the winning schemes will be awarded additional prize. Design organizations that fail to pass the validity review will not receive any fee such as cost compensation or additional prize.
通過有效性審查的設(shè)計機構(gòu)各獲得150萬元人民幣(含稅、設(shè)計方案成果使用費用、設(shè)計費用、知識產(chǎn)權(quán)費等全部費用)成本補償費,未通過有效性審查的成果不獲得成本補償費。
Design organizations that pass the validity review will each receive a cost compensation fee of 1.5 million RMB (including all fees such as tax, design results use fee, design fee, intellectual property fee, etc.), while those that fail the validity review will not receive the cost compensation.
方案評審委員會負責(zé)對通過有效性審查的設(shè)計成果進行評審,評選推薦3個優(yōu)勝方案,優(yōu)勝方案將額外獲得優(yōu)勝獎金人民幣100萬元(含稅、設(shè)計方案成果使用費用、設(shè)計費用、知識產(chǎn)權(quán)費等全部費用)。
The scheme review committee is responsible for reviewing the design results that have passed the validity review, then selects and recommends 3 winning schemes. The winning scheme will receive an additional prize of RMB 1 million (including all costs such as tax, design scheme use fee, design fee, intellectual property fee, etc.).
中選方案的設(shè)計機構(gòu)將參與設(shè)計深化(深化內(nèi)容以深化設(shè)計任務(wù)書為準),深化設(shè)計費用為人民幣300萬元(包括但不限于設(shè)計方案成果使用費用、競賽設(shè)計費用、參賽文件制作費用、設(shè)計調(diào)研費用、配合競賽組織單位召開相關(guān)項目溝通會議所產(chǎn)生的差旅費用等)。
Selected scheme design organization will participate in the deepening design (the content is subject to the Deepening Design Task Description). And the deepening design fee is 3 million yuan (including but not limited to design results using cost, competition design cost, any document cost, design research expenses, travel expenses incurred by cooperating with the competition organizers to hold relevant project communication meetings, etc.).
因本次競賽的獎金均以人民幣支付,如獲得成本補償費、優(yōu)勝獎金、深化設(shè)計費中一項或多項費用的參賽設(shè)計機構(gòu)為聯(lián)合體,須提供符合競賽承辦方要求的中國國內(nèi)合規(guī)增值稅專用發(fā)票,競賽承辦方將全額支付成本補償費、優(yōu)勝獎金、深化設(shè)計費的一項或多項費用至該聯(lián)合體的中方賬戶,由聯(lián)合體的中方單位按照其《聯(lián)合體參賽協(xié)議書》所約定比例進行再分配。競賽承辦方對該聯(lián)合體成員不再另外支付任何費用。
As the prize of this competition will be paid in RMB, if the participating design organization that receive one or more of the cost compensation, additional prize and deepening design fee is a consortium, it should provide the domestic compliant VAT invoice in accordance with the requirements of the competition co-sponsor. The competition co-sponsor will pay one or more of the cost compensation, additional prize and deepening design fee to the Chinese side account of the consortium fully, which will be redistributed by the Chinese side of the consortium in accordance with the proportion stipulated in the Agreement of Consortium Participating in the Competition. The competition co-sponsor will not pay any additional fees to the consortium members.
所有通過有效性審查并獲得成本補償費的設(shè)計方案及成果的版權(quán)歸競賽主辦方廣州交通投資集團有限公司所有。按競賽要求提交有效競賽《報名登記表》的設(shè)計機構(gòu)即認為同意該項條款。
All the Copyrights of the design schemes and results that have passed the validity examination and obtained the cost compensation are owned by the competition sponsor Guangzhou Communications Investment Group Co., LTD. A design organization that submits a valid Application Registration Form for the competition in accordance with the requirements of the competition shall be deemed to agree to this clause.
5. 競賽日程
5. Competition schedule
5.1發(fā)布國際競賽公告并開始接受全球設(shè)計機構(gòu)報名:2021年9月17日-10月8日(上午9:00-12:00,下午14:00-17:00)。
5.1 The date of notification releasing of international competition and start to accept registration from global design organizations: from 17 (date) , September to 8 (date) October 2021(9:00 a.m.-12:00, p.m. 14:00-17:00).
5.2遞交報名文件時間:2021年10月9日17:00前。
5.2 The deadline for submission of application document:17:00 on 9 October 2021.
5.3競賽遴選階段遴選會:2021年10月上旬。
5.3 Assessment of Prequalification Stage: Early October, 2021.
5.4通知設(shè)計機構(gòu)遴選結(jié)果:2021年10月上旬。
5.4 Notification of Prequalification Design organizations: Early October, 2021.
5.5正式發(fā)布競賽文件,組織入圍設(shè)計機構(gòu)參加競賽文件答疑會:2021年10月中旬。
5.5 Official release of competition documents, organize shortlisted design organizations to participate in the competition documents answering meeting: mid October, 2021.
5.6競賽方案設(shè)計時間:2021年10月中旬至12月下旬(約75天)。
5.6 The design time of competition scheme: from mid October, 2021 to late December, 2021 (About 75 days) .
5.7設(shè)計成果評審階段:各入圍設(shè)計機構(gòu)需在2021年12月下旬將競賽最終成果送達指定地點(具體時間及地點以競賽組織方書面或郵件通知為準)。
5.7 Design Results evaluation: Each shortlisted design organization shall deliver the final results of the competition to the designated place in late December, 2021 (the specific time and place shall be subject to the written or email notification by the competition organizer).
5.8宣布優(yōu)勝方案階段:2021年12月下旬公布優(yōu)勝單位。
5.8 Announcement of the winning plan stage: The winning unit will be announced in late December, 2021.
注:所有時間均以北京時間為準,競賽主辦方、承辦方及組織方保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。
Note: All times are based on Beijing time. The sponsor 、co-sponsor and organizer of the competition reserves the right to adjust the schedule.
6. 競賽報名
6.Competition Registration
6.1資格要求
6.1 Registration Qualification Required
6.1.1報名的境內(nèi)設(shè)計機構(gòu)須具有獨立法人資格,并提供有效營業(yè)執(zhí)照,沒有處于被吊銷營業(yè)執(zhí)照、責(zé)令關(guān)閉或者被撤銷等不良狀態(tài);境外設(shè)計機構(gòu)須為所在地合法注冊的設(shè)計機構(gòu),并提供有效的商事登記證明。境內(nèi)外單位負責(zé)人為同一人或者存在控股、管理關(guān)系的不同單位,不得同時報名參與本競賽項目。(注:所在地是指公司企業(yè)或商業(yè)機構(gòu)依法注冊經(jīng)營業(yè)務(wù)或設(shè)立辦事機構(gòu)的主要地方)
6.1.1The design organization applicants from domestic shall have the independent legal person qualification, and provide business license , not being ordered to close or being repealed. The design organization applicants from overseas must be a legally registered design institution in the place where it is located, and provide a valid commercial registration certificate. If the person in charge of the company is the same person or different companies with holding or management relationship, it’s forbidden to sign up for the competition project at the same time. (Note: LOCATION refers to the main place where companies, enterprises or commercial institutions are registered to operate business or set up offices according to law)
6.1.2報名的設(shè)計機構(gòu)(聯(lián)合體各成員)須同時滿足以下要求:報名的設(shè)計機構(gòu)為境內(nèi)設(shè)計機構(gòu)的,須同時具備以下兩項資質(zhì):(1)建筑行業(yè)(建筑工程)專業(yè)設(shè)計甲級資質(zhì);(2)城鄉(xiāng)規(guī)劃編制乙級及以上資質(zhì)。若報名的設(shè)計機構(gòu)為境外設(shè)計機構(gòu),須提供所在國或者所在地區(qū)的政府主管部門或者有關(guān)行業(yè)組織核發(fā)的設(shè)計許可證明并與境內(nèi)具備相應(yīng)資質(zhì)的設(shè)計單位組成聯(lián)合體參賽。需提供相關(guān)資質(zhì)證明文件復(fù)印件并加蓋公司公章。在新的規(guī)劃編制單位資質(zhì)管理規(guī)定出臺前,以原有規(guī)劃資質(zhì)作為參考,暫不對城鄉(xiāng)規(guī)劃編制資質(zhì)有效期限作出要求。
6.1.2 The design organization applicant(each member of the consortium) must have the following qualifications requirements at the same time: The design organization applicants from domestic must have the following two qualificaiton:(1) Grade A qualification for professional design in the construction industry (construction engineering) (2) Grade B and above qualification for urban and rural planning preparation. If the design organization is an overseas design institution, it shall provide the design license certificate issued by the competent government department or relevant industry organization in the country or region where it is located, and form a consortium with domestic qualified design institutions to participate in the competition.Copies of relevant qualification documents and official seal should be provided. Prior to the issuance of the new regulations on the administration of the qualifications of planning formulation units, the validity period of the qualification of urban and rural planning formulation is not required temporarily, taking the original planning qualification as a reference.
6.1.3本次競賽不接受以個人名義報名。
6.1.3 Personal registration is not accepted in this competition.
6.1.4報名的設(shè)計機構(gòu)須具有自2016年1月1日起至報名截止時間止承接過城市片區(qū)的TOD綜合開發(fā)、交通項目上蓋開發(fā)的城市設(shè)計或建筑設(shè)計項目相關(guān)業(yè)績(需提供合同復(fù)印件等證明文件,以聯(lián)合體方式承接的過往業(yè)績需要提供有關(guān)材料證明本單位在該項目中承擔的工作內(nèi)容與本次競賽設(shè)計內(nèi)容相符,業(yè)績計算時間以簽訂合同時間為準)。
6.1.4 The design organization applicant shall have the relevant achievements of urban design or architectural design projects of TOD comprehensive development and traffic cover project development in urban area from January 1, 2016 to the deadline of registration (The copy of contract and other supporting documents shall be provided. For the past performance undertaken by a consortium, relevant materials shall be provided to prove that the working contents undertaken by the company in the project meets the requirements of this item. The performance calculation time shall be subject to the contract signing time.)
6.1.5報名設(shè)計機構(gòu)擬派設(shè)計團隊中須具有交通專業(yè)背景人員,若設(shè)計團隊中未配備交通專業(yè)背景人員須邀請交通顧問團隊(交通專業(yè)背景人員需提供相應(yīng)專業(yè)背景證明文件,包括但不限于學(xué)歷證明及交通相關(guān)職稱證明,并須提供獲獎證書或相關(guān)業(yè)績證明文件復(fù)印件并加蓋公司公章)。
6.1.5The design team assigned by the registered design agency must have personnel with transportation professional background. If the design team is not equipped with personnel with transportation professional background, the transportation consulting team must be invited (personnel with transportation professional background shall provide corresponding professional background supporting documents, including but not limited to academic certificate and transportation related professional title certificate, and provide copies of award certificates or relevant performance certificates and affix the company’s official seal)
6.1.6項目總負責(zé)人必須直接參與設(shè)計活動全過程,且親自出席競賽組織地點匯報方案不少于4次(若受疫情影響不能到場,可采用視頻匯報方式)。報名的設(shè)計機構(gòu)須確保項目總負責(zé)人和主要設(shè)計人員始終參與設(shè)計工作,不得中途更換。若報名設(shè)計機構(gòu)為聯(lián)合體,則項目總負責(zé)人必須為聯(lián)合體主體方人員。(注:若報名設(shè)計機構(gòu)為聯(lián)合體,聯(lián)合體主體方對本次競賽承擔主要責(zé)任,履行聯(lián)合體內(nèi)部的組織管理工作和溝通協(xié)調(diào)工作的義務(wù)。)
6.1.6 The General Project Leader must directly participate in the whole process of design activity,and personally attend the competition site to report the plan at least 4 times(If unable to attend due to the epidemic, video report can be adopted).The design organization applicant shall ensure the General Project Leader and main designers always participate in design that shall not be replaced midway. If the design organization applicant is a consortium, the general leader of the project must be the member of consortium leader.(Note: if the design organization applicant is a consortium, the consortium leader shall bear the main responsibility for the competition and fulfill the obligations of organization, management, communication and coordination within the consortium.)
6.1.7為了保證項目設(shè)計人員對中國地區(qū)背景和相關(guān)要求的準確理解,境外設(shè)計機構(gòu)須至少配備有1名通曉漢語的人士。
6.1.7 In order to ensure that the project designers have an accurate understanding of the Chinese background and relevant requirements, the overseas design organization must have at least one person familiar with Chinese.
6.1.8報名的設(shè)計機構(gòu)未被列入“信用中國”網(wǎng)站(www.creditchina.gov.cn)“記錄失信被執(zhí)行人或重大稅收違法案件當事人名單或企業(yè)經(jīng)營異常名錄”記錄名單;以及未被列入“國家企業(yè)信用信息公示系統(tǒng)”(www.gsxt.gov.cn)的“經(jīng)營異常名錄”和“嚴重違法失信企業(yè)名單(黑名單)”;不處于中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)“政府采購嚴重違法失信行為信息記錄”中的禁止參加政府采購活動期間。以上均需提供查詢結(jié)果網(wǎng)頁截圖打印件并加蓋單位公司公章。
6.1.8 The design organization applicant should not be included in the record list of "Record list of persons subject to enforcement for Trust-breaking or parties involved in major tax violation cases or Enterprise Abnormal Business Operation" on the website of "Credit China" (www.creditchina.gov.cn); "list of abnormal operation" and "list of serious illegal and dishonest enterprises (blacklist)" of the "national enterprise credit information publicity system" (www.gsxt. Gov.cn);should not be in the period when being prohibited from participating in government procurement activities as listed in the "Information Record of serious illegal and Trust-breaking Behaviors in government procurement" of the Chinese government Procurement website (www.ccgp.gov.cn).All the above shall provide the screenshot and printed copy of the query results affixed with official seal.
6.1.9本次競賽接受聯(lián)合體報名。組成聯(lián)合體的單位不得超過3家,聯(lián)合體須按要求提交聯(lián)合體參賽協(xié)議書(聯(lián)合體參賽協(xié)議書需各成員加蓋對應(yīng)單位公司公章,若境外設(shè)計機構(gòu)無公司公章,可由其法定代表人或合法的授權(quán)代表簽字)。
6.1.9The application by the consortium is accepted in the competition. The number of organizations constituting the consortium shall not exceed 3. The consortium shall submit the Agreement of Consortium Participating in the Competition as required (each member of the consortium shall affix the official seal of the corresponding entity; if the overseas design organization has no seal, it can be signed by its legal representative or legal authorized representative).
注:具體資料詳見附件3:《遴選文件》之2.報名文件組成說明、附件3-1《資格審查表》、附件3-2《競賽遴選擇優(yōu)評審因素》。
Note: For detailed information, please refer to Annex 3: Collection Document, Annex 2. Composition of The Application Documents, Annex 3-1 Qualification Form, Annex 3-2 Selection Factors.
6.1.10本競賽的前期服務(wù)機構(gòu)不得參與本次競賽,前期服務(wù)機構(gòu)為廣州市設(shè)計院集團有限公司。
6.1.10 The preliminary service organization of the competition shall not participate in the competition. The preliminary service organization is Guangzhou Design Institute Group Co., Ltd.
6.2報名方法
6.2 Registration Method
6.2.1報名方式:符合資格要求的設(shè)計機構(gòu)應(yīng)當在2021年9月17日至2021年10月8日期間(上午9:00-12:00,下午14:00-17:00)登錄www.chinaebid.com(中國陽光采購招標專用平臺-陽光易采)進行網(wǎng)上報名,報名費用人民幣1000元。
6.2.1 Registration method: design organizations that meet the registration requirements shall register online at www.chinaebid.com (special platform for Chinese Yang Guang procurement and bidding -- Yangguang YiCai) during from 17 (date) September (month), 2021 to 8 (date) October(month), 2021 (9:00-12:00 am, 14:00-17:00 PM). The registration fee is RMB 1000.
6.2.2有意參賽的設(shè)計機構(gòu)須按報名登記表(詳見附件2)要求填寫內(nèi)容并加蓋公司公章,在2021年9月17日至2021年10月8日期間,以電子版(PDF)形式上傳報名登記表(詳見附件2)及報名登記表所要求的附件到www.chinaebid.com(中國陽光采購招標專用平臺-陽光易采)。
6.2.2The design organizations intending to participate in the competition MUST upload the completed application registration form and attachments (refer to Annex 2 for details) affixed with official seal to www.chinaebid.com (Yangguang Yicai) in electronic form (PDF) during the period from Sept. 17, 2021 to Oct. 8, 2021.
6.2.3有意參賽的設(shè)計機構(gòu)必須按遴選文件要求編制報名文件(詳見附件3),以書面形式在提交截止時間前送達或郵寄至競賽組織方。提交截止日期:2021年10月9日17:00前,設(shè)計機構(gòu)采用郵寄方式提交報名文件的,文件提交時間以競賽組織單位簽收報名文件時間為準。
6.2.3 The design organizations intending to participate in the competition MUST send or post the completed competition application document (refer to Annex 3 for details) in written form to the competition organizer before the submission deadline. submission expiration date: 17:00, Oct.9, 2021. If the design organization submits the documents by mail, the submission time shall be subject to the time when the competition organizer signs and receives the registration documents.
6.3資料要求
6.3 Requirements against application materials
6.3.1報名文件格式及提交按《遴選文件》要求(詳見附件3)。
6.3.1 The format and submission method of the Collection Document shall be in accordance with the requirements of Collection Document (refer to Annex 3).
6.3.2報名設(shè)計機構(gòu)必須編制完整的報名文件并裝訂成冊,內(nèi)容較多時可以分冊裝訂。各冊獨立裝訂的報名文件封面必須加蓋報名設(shè)計機構(gòu)的單位公司公章,報名文件應(yīng)騎縫加蓋報名設(shè)計機構(gòu)的單位公司公章和逐頁加蓋報名設(shè)計機構(gòu)的單位公司公章。若境外設(shè)計機構(gòu)無公司公章,可由其法定代表人或合法的授權(quán)代表簽字。報名設(shè)計機構(gòu)代表可由法定代表人或其授權(quán)代表擔任。由授權(quán)代表簽署的報名文件中,須同時提交由法定代表人簽署的有效的授權(quán)委托書。
6.3.2 The design organization applicant must prepare a complete application document and bind it into a volume. It can be bound in separate volumes when the content is overmuch. The cover of the registration documents bound independently shall be affixed with the official seal of the design organization applicant, and the registration documents shall be affixed with the official seal of the design organization applicant in the slit and on each page. If the overseas design institution has no official seal, it can be signed by its legal representative or legal authorized representative .The representative of the design organization applicant can be the legal representative or its authorized representative. The registration document signed by the authorized representative shall be accompanied by a valid power of attorney signed by the legal representative..
6.3.3報名設(shè)計機構(gòu)必須自行承擔因其報名文件的任何錯漏而導(dǎo)致的一切后果。
6.3.3The design organizations must bear all the consequences caused by any mistake or omission in the application documents.
6.3.4全部報名文件應(yīng)一式七份(內(nèi)裝報名文件正本1份,報名文件電子版1份,只限USB閃存盤,不留密碼,無病毒,內(nèi)容應(yīng)與報名設(shè)計機構(gòu)打印產(chǎn)生的紙質(zhì)報名文件內(nèi)容一致,如有不同,以紙質(zhì)報名文件為準。),副本6份,并注明“正本”和“副本”。如果正本與副本不符,應(yīng)以正本為準。報名文件應(yīng)由報名設(shè)計機構(gòu)的合法授權(quán)代表正式簽署,任何更改(如有)應(yīng)由原簽署人簽字。
6.3.4 All the registration documents should be in seven copies (including one original registration document, one electronic copy of the registration document, only USB flash drive, no password, no virus, the content of the registration document should be the same as the printed paper registration document produced by the design organization applicant, if different, the paper registration document shall prevail). In 6 copies marked "original" and "copy". In case of any discrepancy between the original and the copy, the original shall prevail. The registration document shall be duly signed by a legally authorized representative of the design organization applicant and any changes, if any, shall be signed by the original signatory.
6.3.5所有報名文件應(yīng)在提交截止時間前送達競賽組織方,逾期抵達的文件概不受理。競賽組織方對不可抗力事件造成的報名文件的損壞、丟失不承擔任何責(zé)任。
6.3.5 All registration documents should be delivered to the competition organizer before the deadline. Overdue documents will not be accepted. The organizer will not be responsible for the damage or loss of the registration documents caused by force majeure.
6.3.6所有報名文件必須封入密封的信封或包裝,在封口上加蓋報名設(shè)計機構(gòu)的公司公章。報名文件的①正本(原件加蓋公章)、②副本、③報名登記表及④報名文件電子版應(yīng)分別封裝,并在每一信封或包裝的封面上寫明:
6.3.6 All application documents must be sealed in a sealed envelope or package with the official seal of the design organization applicant affixed to the seal. (1) the original (with official seal on the original), (2) the copy, (3) the application registration form and (4) the electronic version of the application document should be sealed separately and marked on the cover of each envelope or package:
正本/副本/報名登記表/報名文件電子版
Original/copy/application registration form/electronic version of application document
收件人名稱:廣州市設(shè)計院集團有限公司
Name of recipient: Guangzhou Design Institute Group Co., LTD
競賽編號 Competition Number:
競賽名稱 Competition Name:
設(shè)計機構(gòu)名稱 Name of Design Organization:
設(shè)計機構(gòu)地址 Address of Design Organization:
聯(lián)系人 The contact:
聯(lián)系電話 Contact phone number:
在 年 月 日 時 分(報名文件遞交截止時間)前不得開啟
It is forbidden open before (min) (hour) (month) (date) (year)
|
7.聯(lián)系方式
聯(lián)系方式:13068849201/020-22099922
Contact: 13068849201/020-22099922
聯(lián)系人:鄧工
Contact person: Miss Deng
聯(lián)系地址:廣州市天河區(qū)體育東橫街3號設(shè)計大廈
Contact address: Design Building,NO.3,Tiyudongheng Street, Tiyudong Road, Tianhe District, Guanghzou, P.R.China
郵箱:hzcxwcompetiton@163.com
Email:hzcxwcompetiton@163.com
特別說明:本公告及附件中文與英文表達不一致時,以中文表述為準。境外設(shè)計機構(gòu)遞交的文件內(nèi)容須包含簡體中文譯本,但遞交的文件內(nèi)容英文與簡體中文譯本表達不一致時,以簡體中文譯本表述為準。
Special Note: In case of any inconsistency between the Chinese and English expressions in this announcement and the attachments, the Chinese expression shall prevail. The documents submitted by the overseas design organization shall contain the simplified Chinese version. However, in case of any discrepancy between the documents submitted in the English version and the simplified Chinese version, the simplified Chinese version shall prevail.
附件Annex:
1. 競賽設(shè)計范圍 Competition Design Scope
2. 報名登記表 Application Registration Form
3. 遴選文件 Collection Document
請點擊下載附件
Please click to download |
|
[發(fā)表評論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|