|
|
|
粵港澳創(chuàng)新合作示范區(qū)城市設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽公告
abbs
|
Announcement on International Urban Design Competition of Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone
一、 主辦單位:廣州市規(guī)劃和自然資源局、廣州市南沙區(qū)人民政府
I. Host: Guangzhou Municipal Planning and Natural Resources Bureau and Nansha District People’s Government of Guangzhou City
二、 承辦單位:廣州市規(guī)劃和自然資源局南沙區(qū)分局(廣州南沙開(kāi)發(fā)區(qū)規(guī)劃研究中心)
II. Organizer: Nansha Branch of Guangzhou Municipal Planning and Natural Resources Bureau (Guangzhou Nansha Development Zone Planning Research Center)
三、 競(jìng)賽決策機(jī)構(gòu):粵港澳創(chuàng)新合作示范區(qū)城市設(shè)計(jì)競(jìng)賽委員會(huì)
III. Competition Decision-making Institution: Urban Design Competition Committee of Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone
四、 競(jìng)賽技術(shù)服務(wù)單位:廣州市城市規(guī)劃協(xié)會(huì)
IV. Technical Service for the competition: Guangzhou Urban Planning Association
五、 競(jìng)賽會(huì)務(wù)服務(wù)單位:廣東省機(jī)電設(shè)備招標(biāo)有限公司
V. Conference and Logistics Assistance for the competition: Guangdong Electromechanical Equipment Tendering Co., Ltd.
六、 項(xiàng)目名稱:粵港澳創(chuàng)新合作示范區(qū)城市設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽(以下簡(jiǎn)稱“競(jìng)賽”)
VI. Project Name: International Urban Design Competition of Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone (hereinafter referred to as the "Competition")
七、 項(xiàng)目背景
VII. Project Background
2019年中共中央、國(guó)務(wù)院印發(fā)的《粵港澳大灣區(qū)發(fā)展規(guī)劃綱要》提出打造南沙粵港澳全面合作示范區(qū)!2021年廣東省人民政府工作報(bào)告》提出做強(qiáng)廣深港、廣珠澳科技創(chuàng)新走廊,推動(dòng)廣州、深圳“雙城”聯(lián)動(dòng)等工作部署;浉郯膭(chuàng)新合作示范區(qū)肩負(fù)著為粵港澳合作進(jìn)一步推進(jìn)創(chuàng)新示范的新使命,這一地區(qū)是廣州最南端直連海港、高鐵和空港樞紐的海陸空門戶,是兩條科技創(chuàng)新走廊交匯點(diǎn)、也是廣州城市空間發(fā)展南拓戰(zhàn)略中連接大灣區(qū)環(huán)灣內(nèi)圈層發(fā)展帶的戰(zhàn)略性支點(diǎn)。
In 2019, the Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area issued by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council proposed to build a demonstration zone of all-round cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Nansha, Guangzhou. The Work Report of People’s Government of Guandong Province in 2021 proposes to strengthen the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong and Guangzhou-Zhuhai-Macao Science and Technology Innovation Corridors, and promote the linkage between the "twin cities" of Guangzhou and Shenzhen. Shouldering the new mission of further promoting innovation demonstration for Guangdong-Hong Kong-Macao cooperation, the Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone is the portal directly connecting the hubs of the seaport, high-speed railway and airport at the southernmost tip of Guangzhou, the intersection of two technology innovation corridors, and the strategic hinge connecting the inner circle development belt around Greater Bay Area in the southern expansion urban spatial development strategy of Guangzhou.
主辦單位已開(kāi)展了粵港澳創(chuàng)新合作示范區(qū)的功能定位、產(chǎn)業(yè)空間策劃等方面的研究并達(dá)成初步共識(shí),提出了打造粵港澳大灣區(qū)一體化的戰(zhàn)略中樞,建成世界新興科技創(chuàng)新策源地、國(guó)家先進(jìn)制造技術(shù)攻堅(jiān)地、未來(lái)產(chǎn)業(yè)成長(zhǎng)新高地、灣區(qū)現(xiàn)代服務(wù)創(chuàng)新示范地的總體愿景,并策劃智能制造園、數(shù)字谷、健康谷、海洋科技城的產(chǎn)業(yè)和空間布局。
The Organizer have carried out research on the functional orientation and industrial space planning of the Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone and reached a preliminary consensus. They have put forward the overall vision of building the integrative strategic center of Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, building the world’s emerging technology innovation source, the national advanced manufacturing technology study place, the new highland of future industrial growth and the demonstration place of modern service innovation in the Bay Area, and planned the industrial and spatial layout of intelligent manufacturing park, digital valley, health valley and ocean science city.
本次競(jìng)賽工作將基于相關(guān)上位規(guī)劃及以上前期研究成果,進(jìn)行發(fā)展策略的深化研究和空間形態(tài)的高品質(zhì)設(shè)計(jì),高標(biāo)準(zhǔn)謀劃粵港澳創(chuàng)新合作示范區(qū)規(guī)劃建設(shè)發(fā)展路線圖,樹(shù)立廣州最南端海陸門戶的城市形象。
Based on the relevant master plans and the above previous research results, the Competition will carry out in-depth research on development strategy and high-quality design of spatial form, put forward the planning, construction and development roadmap of Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone with high standards, and establish the city image of Guangzhou as the southernmost sea-land portal.
八、 競(jìng)賽范圍及要求
VIII. Competition Scope and Requirements
本次競(jìng)賽范圍分為總體概念設(shè)計(jì)和詳細(xì)設(shè)計(jì)兩個(gè)層次。
The scope of the Competition is divided into two levels of overall conceptual design and detailed design.
總體概念設(shè)計(jì)范圍:八涌以南,龍穴南水道以西、洪奇瀝水道以東,南臨深中通道,面積約71平方公里(范圍詳見(jiàn)附件一)。
Overall conceptual design scope: south of Bayong (8th canal), west of Longxue South Waterway, east of Hongqili Waterway and north of Shenzhen-Zhongshan Bridge, covering an area of about 71 square kilometers (see Appendix I for details).
總體概念設(shè)計(jì)要求:根據(jù)區(qū)域發(fā)展新形勢(shì),抓住重大交通基礎(chǔ)設(shè)施陸續(xù)實(shí)施、大灣區(qū)環(huán)灣內(nèi)灣圈層要素和人口更緊密聯(lián)動(dòng)等機(jī)遇,確定規(guī)劃目標(biāo)愿景和定位,開(kāi)展產(chǎn)業(yè)和功能策劃,在營(yíng)造海、河、田、城、濕地共融的景觀格局前提下,謀劃面向未來(lái)驅(qū)動(dòng)區(qū)域發(fā)展的功能空間布局。落實(shí)碳達(dá)峰和綠色發(fā)展要求,對(duì)城市總體風(fēng)貌、人居環(huán)境、服務(wù)配套、生態(tài)環(huán)境、交通等開(kāi)展優(yōu)化提升。
Overall conceptual design requirements: According to the new situation of regional development, the opportunities, such as the successive implementation of major transportation infrastructure and the closer linkage between the elements of the inner bay circle and the population in Greater Bay Area, are seized, the vision and positioning of the planning objectives are determined, the industrial and functional planning is carried out, and the functional spatial layout for driving regional development in the future is planned on the premise of creating a landscape pattern integrating sea, river, field, city and wetland. The requirements of peak carbon emission and green development are implemented, and the overall urban feature, living environment, supporting services, ecological environment and transportation are optimized and improved.
詳細(xì)設(shè)計(jì)范圍:十五涌以南、靈新大道以西,面積約8平方公里。
Detailed design scope: south of Shiwuyong (the 15th canal) and west of Lingxin Avenue, covering an area of about 8 square kilometers.
詳細(xì)設(shè)計(jì)要求:在總體概念設(shè)計(jì)的基礎(chǔ)上,根據(jù)8平方公里詳細(xì)設(shè)計(jì)范圍的功能定位和產(chǎn)業(yè)空間需求設(shè)想,進(jìn)行支撐條件分析,開(kāi)展詳細(xì)設(shè)計(jì),包括功能業(yè)態(tài)策劃、用地布局優(yōu)化、用地開(kāi)發(fā)強(qiáng)度、豎向設(shè)計(jì)、交通組織、公服設(shè)施規(guī)劃、開(kāi)敞空間、城市風(fēng)貌管控等。同時(shí)選取不少于1個(gè)節(jié)點(diǎn)進(jìn)行深化設(shè)計(jì)。
Detailed design requirements: On the basis of the overall conceptual design, according to the functional orientation of the detailed design range of 8 square kilometers and the assumption of industrial space demand, the supporting conditions are analyzed and detailed design is carried out, including functional format planning, land layout optimization, land development intensity, vertical design, traffic organization, public service facilities planning, open space, and urban style control. At the same time, no less than one node should be selected for deepening design.
九、 競(jìng)賽報(bào)名方式
IX. Competition Registration Method
(一) 報(bào)名要求
(I) Registration requirements
以下1-3項(xiàng)為報(bào)名必要要求,第4項(xiàng)為參考性要求。
The following Items 1-3 are necessary requirements for registration, and Item 4 is a reference requirement.
1、本次競(jìng)賽接受境內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)單獨(dú)或組成聯(lián)合體報(bào)名,不接受個(gè)人或個(gè)人組合報(bào)名。境內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)均須在其所在地完成合法、有效的機(jī)構(gòu)注冊(cè)。組成聯(lián)合體的機(jī)構(gòu)個(gè)數(shù)不得超過(guò)3家,聯(lián)合體內(nèi)各機(jī)構(gòu)不得再以自己名義單獨(dú)參賽,或與其他設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)組成新的聯(lián)合體參賽。聯(lián)合體報(bào)名時(shí)須提交《聯(lián)合體協(xié)議書(shū)》并在協(xié)議里明確聯(lián)合體的主體單位(詳見(jiàn)附件三)。
1. The Competition accepts the registration of domestic and overseas design institutions alone or in a consortium, and does not accept the registration of individuals or combinations of individuals. Both domestic and overseas design institutions must complete legal and effective agency registration locally. The number of institutions forming the consortium shall not exceed 3, and each institution within the consortium shall not participate in the competition alone in its own name or form a new consortium with other design institutions. During the registration, the consortium must submit the Consortium Agreement and specify the main unit of the consortium in the agreement (see Appendix III for details).
2、單位負(fù)責(zé)人為同一人或者存在直接控股、管理關(guān)系的不同單位,都不得同時(shí)單獨(dú)或加入不同的聯(lián)合體報(bào)名參賽。
2. If the person in charge of the unit is the same person or different units with direct holding and management relationship, they are not allowed to sign up for the competition alone or in different consortia at the same time.
3、參與競(jìng)賽的規(guī)劃設(shè)計(jì)人員應(yīng)為本設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的在冊(cè)人員,主創(chuàng)設(shè)計(jì)師應(yīng)全程參與競(jìng)賽。
3. The planners and designers participating in the competition shall be registered personnel of this design institution, and the chief designers shall participate in the whole competition.
4、主創(chuàng)設(shè)計(jì)師具備以下同類項(xiàng)目主持經(jīng)驗(yàn)的優(yōu)先考慮:
4. It is preferred for the chief designers to have the following experience in hosting similar projects:
1) 具有大江大河入?跒I水城區(qū)整體規(guī)劃設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn);
1) Experience in overall planning and design of waterfront urban areas at the mouth of major rivers;
2) 具有大型城市群、都市圈內(nèi)重要發(fā)展平臺(tái)節(jié)點(diǎn)的空間發(fā)展戰(zhàn)略與策劃經(jīng)驗(yàn);
2) Spatial development strategy and planning experience of important development platform nodes in large urban agglomerations and metropolitan areas;
3) 具有城市濱水重點(diǎn)地段詳細(xì)城市設(shè)計(jì)能力與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);
3) Detailed urban design ability and practical experience in key urban waterfront sections;
4) 具有未來(lái)城市、生態(tài)韌性、碳中和城市等一個(gè)或多個(gè)方面的前沿性關(guān)鍵技術(shù)儲(chǔ)備;
4) Cutting-edge key technology reserves in one or more aspects such as future cities, ecological resilience and carbon-neutral cities;
(二) 報(bào)名時(shí)間
(II) Registration time
北京時(shí)間:2021年7月13日10:00時(shí)起至8月3日17:00止(現(xiàn)場(chǎng)提交材料受理時(shí)間為工作日10:00至17:00,法定節(jié)假日不受理現(xiàn)場(chǎng)提交材料)。
Beijing time: From 10:00 on July 13 to 17:00 on August 3, 2021 (the acceptance time of on-site submission materials is from 10:00 to 17:00 on working days, which will not be accepted on legal holidays).
(三) 報(bào)名方式及步驟
(III) Registration methods and procedures
1、 有意參與的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)應(yīng)首先登錄網(wǎng)址:http://o0he83rrq2mtq4ns.mikecrm.com/DhKhjZ4或以下掃描二維碼進(jìn)行信息登記;
1. Interested design institutions should first log in the website of http://o0he83rrq2mtq4ns. mikecrm.com/DhKhjZ4 or scan the attached QR code for information registration;

2、 有意參與的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)應(yīng)于報(bào)名截止時(shí)間3天前(即2021年7月31日前)將報(bào)名演示文件及《設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)情況一覽表》(詳細(xì)要求見(jiàn)本公告“(四)競(jìng)賽報(bào)名文件”的有關(guān)表述)電郵到郵箱:jingsai@upagz.cn;
2. Interested design institutions should email the registration demonstration documents and the List of Design Institutions (see the relevant expressions in this announcement "(IV) Competition Registration Documents" for detailed requirements) to the email address of jingsai@upagz.cn 3 days before the registration deadline (that is, before July 31, 2021;
3、 按照本公告“(四)競(jìng)賽報(bào)名文件”制作的書(shū)面報(bào)名資料必須在報(bào)名截止時(shí)間前以現(xiàn)場(chǎng)或郵遞送達(dá)至收件地址,在截止時(shí)間前送達(dá)書(shū)面報(bào)名材料(以郵件簽收記錄或現(xiàn)場(chǎng)簽收表記錄為準(zhǔn))的即為報(bào)名成功。設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)在投標(biāo)截止時(shí)間前接受郵寄方式提交的書(shū)面報(bào)名資料,若因郵寄原因?qū)е聲?shū)面報(bào)名資料未在截止時(shí)間前送達(dá)及郵寄過(guò)程中產(chǎn)生的一切后果由設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)承擔(dān)。
3. The written registration materials produced in accordance with the "(IV) Competition Registration Documents" of this announcement must be delivered to the receiving address on site or by post before the deadline for registration. If the written registration materials are delivered before the deadline (subject to the mail receipt record or the on-site receipt form record), the registration will be successful. The design institution shall accept the written registration materials submitted by mail before the bidding deadline. If the written registration materials are not delivered before the deadline due to mailing reasons, all consequences arising from the mailing process shall be borne by the design institution.
收件地址信息如下:
The information on delivery address is as follows:
收件人:陸先生、伍先生
Addressee: Mr. Lu and Mr. Wu
聯(lián)系電話:020-83860919,17620095611
Contact number: 020-83860919,17620095611
收件地址:南沙檔案信息規(guī)劃展覽中心(廣東省廣州市南沙區(qū)鳳凰大道與凱翔路交叉口西南角)
Address: Nansha Archival Information and Planning Exhibition Center (southwest corner of intersection of Fenghuang Avenue and Kaixiang Road, Nansha District, Guangzhou City, Guangdong Province)
(四) 競(jìng)賽報(bào)名文件
(IV) Competition registration documents
1、 以下書(shū)面文件應(yīng)按附件三《報(bào)名文件格式》以A4格式按順序編排,總頁(yè)數(shù)不超過(guò)200頁(yè),80g以下紙張雙面打印,軟皮裝訂成冊(cè),正本一份,副本兩份,一并密封。正本除按格式文件標(biāo)注的位置加蓋機(jī)構(gòu)印章外,還需加蓋騎縫章(聯(lián)合體僅需加蓋主體單位印章)。
1. The following written documents shall be arranged in A4 format according to Appendix III Registration Document Format, which should be no more than 200 pages, printed on both sides of paper under 80g and bound in soft leather, with one original and two copies sealed together. In addition to stamping the seal of the institution according to the position marked in the format document, the original should also be stamped with the seal on the perforation (the consortium only needs to be stamped with the seal of the main unit).
根據(jù)《粵港澳創(chuàng)新合作示范區(qū)城市設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽參賽機(jī)構(gòu)遴選細(xì)則》(見(jiàn)附件二),以下1)至7)點(diǎn)為符合性審查必備材料,請(qǐng)嚴(yán)格按照附件三《報(bào)名文件格式》的要求進(jìn)行準(zhǔn)備,內(nèi)容、格式和蓋章簽字缺、漏的將不能通過(guò)符合性審查。
According to the Detailed Rules for the Selection of Participating Institutions in International Urban Design Competition of Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone (see Appendix II), points 1) to 7) below are the necessary materials for compliance review, which shall be prepared in strict accordance with the requirements of Appendix 3 Registration Document Format. If there is omission in content, format as well as seal and signature, the compliance review won’t be passed.
1) 《設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)信息表》(簽字并加蓋公章)。
1) Table of Information on Design Institution (signed and stamped with official seal).
2) 正式報(bào)名確認(rèn)函。
2) Formal registration confirmation letter.
3) 聯(lián)合體協(xié)議書(shū)(僅適用于以聯(lián)合體形式報(bào)名的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu))。
3) Consortium Agreement (only applicable to design institutions registered in the form of consortium).
4) 設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)名稱及資質(zhì)說(shuō)明(提供資質(zhì)證書(shū)復(fù)印件)。
4) Name and qualification description of design institution (provided with a copy of qualification certificate).
5) 設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)簡(jiǎn)介及注冊(cè)登記信息(提供有關(guān)注冊(cè)登記證書(shū)或執(zhí)照復(fù)印件,境外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)由其在中國(guó)境內(nèi)分支機(jī)構(gòu)代表參賽的,應(yīng)提供分支機(jī)構(gòu)的股權(quán)結(jié)構(gòu)說(shuō)明)。
5) Brief introduction and registration information of design institution (provided with copies of relevant registration certificates or licenses. If overseas design institutions are represented by their branches in China, a description of the ownership structure of the branches shall be provided).
6) 法定代表人證明書(shū)(原件)、法定代表人授權(quán)委托書(shū)(原件)(適用于境內(nèi)設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)或聯(lián)合體中的境內(nèi)設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu));機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人證明書(shū)(原件)、機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人授權(quán)書(shū)(原件)(適用于境外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)或聯(lián)合體中的境外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu));被授權(quán)人有效身份證明復(fù)印件。
6) Certificate of legal representative (original) and power of attorney of legal representative (original) (applicable to domestic design institutions or domestic design institutions in the consortium); Certificate of head of institution (original) and letter of authorization of head of institution (original) (applicable to overseas design institutions or overseas design institutions in the consortium); Copy of valid identity certificate of authorized person.
7) 主創(chuàng)設(shè)計(jì)師在職證明及全程參與承諾函。
7) On-the-job certificate of the chief designer and commitment letter of full participation.
8) 主創(chuàng)設(shè)計(jì)師個(gè)人詳細(xì)履歷及經(jīng)驗(yàn)業(yè)績(jī)。
8) Detailed personal resume and experience of the chief designer.
9) 設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)同類項(xiàng)目的設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)與相關(guān)業(yè)績(jī)(自2016年1月1日至今)。
9) Design institution’s design experience and relevant performance of similar projects (since January 1, 2016 to the present).
10) 參賽團(tuán)隊(duì)設(shè)計(jì)人員專業(yè)經(jīng)驗(yàn)及業(yè)績(jī)。
10) Professional experience and performance of designers in participating teams.
11) 對(duì)本次競(jìng)賽任務(wù)的理解(包括但不限于對(duì)本次競(jìng)賽設(shè)計(jì)要求的理解、總體設(shè)計(jì)目標(biāo)、設(shè)計(jì)策略、重難點(diǎn)分析等,可附簡(jiǎn)單草圖表達(dá)設(shè)計(jì)思路)。
11) Interpretation of the competition assignment(It includes but is not limited to the interpretation of the design requirements of this competition, general design target, design strategy and analysis of important and difficult points. A simple sketch can be attached for expressing the design thought).
12) 設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)認(rèn)為有必要的其他資料。
12) Other information deemed necessary by the design institution.
2、 同時(shí)應(yīng)制作以下電子文件,以u(píng)盤或光盤形式(所有電子文件總大小不超過(guò)200M),一式兩份,隨書(shū)面報(bào)名材料一同密封。
2. At the same time, the following electronic documents should be made in the form of USB flash disk or CD-ROM (the total size of all electronic documents should not exceed 200M) in duplicate, which should be sealed together with the written registration materials.
1) 上述裝訂打印文件需在正本蓋章后掃描的pdf文件。
1) The above bound printed documents need to be scanned pdf documents after the original is stamped.
2) 報(bào)名演示文件:包括設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)簡(jiǎn)介、相關(guān)業(yè)績(jī)、對(duì)本次競(jìng)賽任務(wù)的理解及設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)介紹在內(nèi)的pptx/ppt格式演示文件(10頁(yè)以內(nèi),比例為16:9,字體大小適合100英寸屏幕播放,格式詳見(jiàn)附件五)。
2) Registration demonstration document: pptx/ppt format demonstration document including introduction of the design institution, relevant performance, interpretation of the competition assignment and introduction of the design team (with less than 10 pages, ratio of 16:9 and font size suitable for 100-inch screen playing, see Appendix 5 for the format).
3) 《設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)情況一覽表》(格式見(jiàn)附件四)。
3) List of Design Institutions (see Appendix IV for the format).
(五) 本公告在以下網(wǎng)站發(fā)布:
(V) The Announcement is published on the following websites:
廣州市規(guī)劃和自然資源局網(wǎng)站(網(wǎng)址: ghzyj.gz.gov.cn/)
Website of Guangzhou Municipal Planning and Natural Resources Bureau (website: ghzyj.gz.gov.cn/)
廣州市南沙區(qū)政府(網(wǎng)址:www.gzns.gov.cn/)
Guangzhou · Nansha District People’s government (website: www.gzns.gov.cn/)
中國(guó)招標(biāo)投標(biāo)公共服務(wù)平臺(tái)(網(wǎng)址: www.cebpubservice.com/)
China Tendering and Bidding Public Service Platform (website: www.cebpubservice.com/)
廣咨電子招投標(biāo)交易平臺(tái)網(wǎng)站(網(wǎng)址:www.gzebid.cn/)
Website of Guangzi Electronic Bidding Platform (website: www.gzebid.cn/)
十、 競(jìng)賽方式
X. Competition Arrangement
(一) 參賽機(jī)構(gòu)的選擇
(I) Selection of participating institutions
本次競(jìng)賽活動(dòng)采用公開(kāi)報(bào)名的方式,通過(guò)在網(wǎng)站發(fā)布競(jìng)賽公告,公開(kāi)接受境內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)報(bào)名,通過(guò)專家進(jìn)行遴選排名,取前6名設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)為參賽機(jī)構(gòu),第7-8名為候補(bǔ)參賽機(jī)構(gòu)。如符合參賽資格的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)不足6家,則主辦單位可根據(jù)項(xiàng)目情況決定延長(zhǎng)報(bào)名時(shí)間或重新組織報(bào)名工作;如確定參賽機(jī)構(gòu)后技術(shù)文件發(fā)布前,出現(xiàn)參賽機(jī)構(gòu)因故放棄參賽資格的,在候補(bǔ)參賽機(jī)構(gòu)中依次替補(bǔ),直至補(bǔ)足6家為止。承辦單位將向入選參賽機(jī)構(gòu)發(fā)出正式邀請(qǐng)函,其余未受正式邀請(qǐng)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)報(bào)送的競(jìng)賽方案將不被受理。
The Competition adopts the way of public registration. By publishing the competition announcement on the website, the registration of domestic and overseas design institutions is publicly accepted, which are selected and ranked by experts. The first 6 design institutions are selected as the participating institutions, and the 7th-8th are alternate participating institutions. If there are less than 6 qualified design institutions, the hosts may decide to extend the registration time or reorganize the registration work according to the project situation; If the participating institutions give up their qualifications for some reason after determining the participating institutions and before the technical documents are released, they will be replaced in turn by the alternate participating institutions until there are six participating institutions. The Organizers will send a formal invitation letter to the selected participating institutions, and the competition schemes submitted by other design institutions that have not been formally invited will not be accepted.
本競(jìng)賽參賽機(jī)構(gòu)遴選結(jié)果將于2021年8月10日(暫定)前進(jìn)行公布。
The selection results of participating institutions in the Competition will be announced before August 10, 2021 (tentative).
(二) 競(jìng)賽技術(shù)文件發(fā)布
(II) Release of technical document for competition
本項(xiàng)目正式競(jìng)賽技術(shù)文件發(fā)布會(huì)議將在廣州市南沙區(qū)舉行,同期組織現(xiàn)場(chǎng)踏勘及答疑。時(shí)間(暫定)為2021年8月10日,具體以邀請(qǐng)函中的地點(diǎn)和時(shí)間為準(zhǔn)。
The official release meeting of technical document for the competition of this project will be held in Nansha District, Guangzhou, and on-site reconnaissance and question answering will be organized at the same time. The time is (tentatively) set on August 10th, 2021, subject to the place and time in the invitation letter.
(三) 成果提交時(shí)間
(III) Result submission time
成果提交截止時(shí)間暫定為2021年10月26日17:00時(shí)前。所有參賽機(jī)構(gòu)須在截止時(shí)間前將最終競(jìng)賽成果文件提交到指定地點(diǎn),以實(shí)際收到日期為準(zhǔn)。同時(shí)模型應(yīng)在專家評(píng)審會(huì)議前按承辦單位的要求按時(shí)送達(dá)布展地點(diǎn)。
The deadline for submission of results is tentatively set at 17:00 on October 26, 2021. All participating institutions must submit the final competition result documents to the designated place before the deadline, and the actual receipt date shall prevail. At the same time, the model should be delivered to the exhibition place on time according to the requirements of the Organizers before the expert review meeting.
(四) 成果評(píng)審方式
(IV) Result evaluation method
本次競(jìng)賽成果評(píng)審包括方案有效性審查和方案評(píng)審兩個(gè)階段。評(píng)審委員會(huì)將首先對(duì)所有成果方案進(jìn)行有效性審查,確定成果方案的有效性,無(wú)效方案不得進(jìn)入方案評(píng)審。
The result evaluation of the Competition includes two stages of scheme effectiveness review and scheme evaluation. The review committee will first review the effectiveness of result schemes to determine the effectiveness, and invalid scheme will not be allowed to enter the scheme review.
評(píng)審委員會(huì)將對(duì)有效成果方案進(jìn)行方案評(píng)審,在認(rèn)真研究競(jìng)賽技術(shù)文件、充分討論比較的基礎(chǔ)上,以投票方式選出3個(gè)優(yōu)勝方案。
The evaluation committee will evaluate the effective result schemes, and select the three winning schemes by voting on the basis of careful study of the technical documents and full discussion and comparison.
評(píng)審工作結(jié)束后,由評(píng)審委員會(huì)編寫書(shū)面評(píng)審意見(jiàn),由全體評(píng)委簽名后,交競(jìng)賽委員會(huì)。
After the evaluation, the evaluation committee shall prepare written evaluation opinions, which shall be signed by all the judges and submitted to the competition committee.
本項(xiàng)目的競(jìng)賽評(píng)審結(jié)果暫定將于競(jìng)賽成果評(píng)審會(huì)后5個(gè)工作日內(nèi)進(jìn)行公布。
The competition evaluation results of this project will be tentatively announced within 5 working days after the competition result evaluation meeting.
(五) 費(fèi)用支付安排
(V) Payment arrangement
1、 競(jìng)賽成本補(bǔ)償費(fèi)與獎(jiǎng)金
1. Competition cost compensation and bonus
經(jīng)專家審查確認(rèn)為有效設(shè)計(jì)成果的,每家參賽機(jī)構(gòu)(聯(lián)合體單位視為一家參賽機(jī)構(gòu))可獲得成本補(bǔ)償費(fèi)人民幣壹佰萬(wàn)元整(¥1,000,000.00)。經(jīng)專家評(píng)審為優(yōu)勝方案的,優(yōu)勝方案參賽機(jī)構(gòu)可在成本補(bǔ)償費(fèi)基礎(chǔ)上另獲得獎(jiǎng)金人民幣陸拾萬(wàn)元整(¥600,000.00)。
If it is confirmed as an effective design result by experts, each participating institution (the consortium unit is regarded as a participating institution) of the effective design result can get a cost compensation of RMB ONE MILLION YUAN Only (¥1,000,000.00). If it is judged as the winning scheme by experts, the participating institutions of the winning scheme can receive a bonus of RMB SIX HUNDRED THOUSAND YUAN Only (¥600,000.00) on the basis of cost compensation.
2、 方案整合優(yōu)化費(fèi)用
2. Scheme integration and optimization cost
承辦單位通過(guò)與獲評(píng)優(yōu)勝方案的參賽機(jī)構(gòu)進(jìn)行談判并報(bào)競(jìng)賽委員會(huì)確認(rèn)后,確定1家參賽機(jī)構(gòu)獲得競(jìng)賽成果整合優(yōu)化權(quán),該機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)整合各個(gè)競(jìng)賽方案特點(diǎn),結(jié)合專家和主辦單位意見(jiàn),形成優(yōu)化后的總體概念設(shè)計(jì)和詳細(xì)設(shè)計(jì)方案,提交符合要求的整合優(yōu)化成果后,可在成本補(bǔ)償費(fèi)及獎(jiǎng)金的基礎(chǔ)上,另獲得方案整合優(yōu)化費(fèi)用人民幣壹佰萬(wàn)元整(¥1,000,000.00)。
After the Organizers negotiate with the participating institutions that have won the winning scheme and report it to the competition committee for confirmation, one participating institution will be determined to win the right of integrating and optimizing the competition results, which is responsible for integrating the characteristics of each competition scheme, combining the opinions of experts and organizers, and forming the optimized overall conceptual design and detailed design scheme. After submitting the integration and optimization results that meet the requirements, the Institution can get another scheme integration and optimization fee of RMB ONE MILLION YUAN Only (¥1,000,000.00) on the basis of cost compensation and bonus.
3、 支付方式
3. Payment method
競(jìng)賽成本補(bǔ)償費(fèi)與獎(jiǎng)金、方案整合優(yōu)化費(fèi)用均以人民幣支付,由競(jìng)賽活動(dòng)的承辦單位廣州市規(guī)劃和自然資源局南沙區(qū)分局(廣州南沙開(kāi)發(fā)區(qū)規(guī)劃研究中心)負(fù)責(zé)與參賽機(jī)構(gòu)結(jié)算,產(chǎn)生的任何稅金由參賽機(jī)構(gòu)自理。參賽機(jī)構(gòu)為聯(lián)合體的,應(yīng)在技術(shù)文件發(fā)布會(huì)當(dāng)日起28天內(nèi)就聯(lián)合體費(fèi)用比例分配形成書(shū)面協(xié)議,報(bào)送至競(jìng)賽承辦單位。逾期不報(bào)送者,對(duì)該聯(lián)合體的所有費(fèi)用將僅與聯(lián)合體主體單位進(jìn)行結(jié)算。
The competition cost compensation fee, bonus and scheme integration and optimization fee will be all paid in RMB, and the Organizer of the competition, Nansha Branch of Guangzhou Municipal Planning and Natural Resources Bureau (Guangzhou · Nansha Development Zone Planning Research Center), is responsible for settling with the participating institutions, and any taxes incurred shall be borne by the participating institutions themselves. If the participating institution is a consortium, a written agreement shall be formed on the proportion distribution of consortium expenses within 28 days from the date of the technical document release, and submitted to the competition organizers. In case of failure to submit it within the time limit, all expenses of the consortium will only be settled with the main unit of the consortium.
所獲成本補(bǔ)償、獎(jiǎng)金及方案整合優(yōu)化費(fèi)用均以人民幣在境內(nèi)支付各參賽機(jī)構(gòu)。境外參賽機(jī)構(gòu)若無(wú)法使用本單位賬戶收取人民幣,可授權(quán)境內(nèi)合法獨(dú)立法人代收款項(xiàng),主辦單位不支付相關(guān)手續(xù)費(fèi)用和稅金等費(fèi)用。
The obtained cost compensation, bonus and scheme integration and optimization fees will be paid to all participating institutions in China in RMB. If the overseas participating institution cannot collect RMB with its own account, it may authorize a domestic legal independent legal person to collect money, and the Organizers will not pay relevant formalities and taxes.
說(shuō)明:
Description:
1)競(jìng)賽成果經(jīng)評(píng)審委員會(huì)評(píng)定為無(wú)效方案的參賽機(jī)構(gòu),將不能獲得競(jìng)賽成本補(bǔ)償。
1) Participating institutions whose competition results have been evaluated as invalid by the evaluation committee will not be able to obtain competition cost compensation.
2)本次競(jìng)賽活動(dòng)的成本補(bǔ)償費(fèi)包含參賽機(jī)構(gòu)在本次競(jìng)賽期間所發(fā)生的全部費(fèi)用(包括但不限于設(shè)計(jì)費(fèi)用、成果制作費(fèi)用、設(shè)計(jì)調(diào)研費(fèi)用、配合召開(kāi)相關(guān)項(xiàng)目溝通會(huì)議所產(chǎn)生的差旅費(fèi)用、設(shè)計(jì)版權(quán)費(fèi)用、相關(guān)稅費(fèi)等),不再支付任何其他費(fèi)用。
2) The cost compensation fee of the Competition includes all expenses incurred by the participating institutions during the Competition (including but not limited to design expenses, result production expenses, design research expenses, travel expenses incurred in cooperation with related project communication meetings, design copyright fees, and related taxes and fees), and no other expenses will be paid.
十一、競(jìng)賽保證金
XI Competition Deposit
為確保本次競(jìng)賽的圓滿進(jìn)行,正式被邀請(qǐng)參加的參賽機(jī)構(gòu)確認(rèn)參加時(shí),應(yīng)在技術(shù)文件發(fā)布前向競(jìng)賽會(huì)務(wù)服務(wù)單位交納競(jìng)賽保證金人民幣伍萬(wàn)元整(¥50,000元)。
In order to guarantee satisfactory running of the Competition, any participating institution formally invited shall pay a competition deposit of RMB FIFTY THOUSAND YUAN ONLY (¥50,000 yuan) to the competition affair service unit before the announcement of the technical document for confirming its participation.
競(jìng)賽保證金將在方案評(píng)審結(jié)束后2周內(nèi)原額退回付款賬戶(不計(jì)利息)。若未按規(guī)定報(bào)送競(jìng)賽成果的參賽機(jī)構(gòu),其保證金不予退還。
The full amount of the competition deposit will be returned to the account of payment (bearing no interest) within 2 weeks after the scheme evaluation is completed. If a participating institution fails to submit competition results according to the stipulations, the cash deposit will not be returned.
未按要求提交保證金的參賽機(jī)構(gòu)將視為自動(dòng)放棄參與競(jìng)賽的資格。
Any participating institution failing to pay the cash deposit according to the requirements shall be deemed to have automatically abandoned its qualification for participating in the competition.
十二、其他
XII Others
(一)競(jìng)賽受中華人民共和國(guó)法律管轄,競(jìng)賽工作和所有文件適用中國(guó)法律。若發(fā)生爭(zhēng)議,經(jīng)協(xié)商不成時(shí),提交中國(guó)南沙國(guó)際仲裁中心進(jìn)行仲裁。仲裁為終局裁決,對(duì)當(dāng)事人均有約束力。
(I) The competition shall be under jurisdiction of laws of the People’s Republic of China. The competition work and all documents shall be subject to laws of China. If any disputes cannot be settled through consultations, they shall be submitted to China Nansha International Arbitration Center for arbitration. The arbitration is final and shall be binding on the parties concerned.
(二)本競(jìng)賽公告與正式發(fā)布的《競(jìng)賽技術(shù)文件》有不符之處,以正式發(fā)布的《競(jìng)賽技術(shù)文件》為準(zhǔn)。
(II) If there are any discrepancies between the Competition announcement and the Technical Document for Competition formally released, the Technical Document for Competition formally released shall prevail.
(三)本競(jìng)賽項(xiàng)目的報(bào)名公告英文版與中文版不一致之處,均以中文版的公告為準(zhǔn)。
(III) If there are any discrepancies between the English version and the Chinese version of the registration notification of the competition, the Chinese version shall prevail.
(四)所有報(bào)名材料概不退還。
(IV) No registration materials will be returned.
十三、聯(lián)系方式:
XIII Contact Information:
競(jìng)賽技術(shù)服務(wù)單位:廣州市城市規(guī)劃協(xié)會(huì)
Competition Technical Service Unit: Guangzhou Urban Planning Association
聯(lián) 系 人:陳小姐、伍先生(020-83860919)
Contact Person: Ms Chen, Mr. Wu (020-83860919)
聯(lián)系郵箱:jingsai@upagz.cn
Email: jingsai@upagz.cn
附件一:競(jìng)賽范圍圖
Appendix I: Map of Competition Sphere
附件二:粵港澳創(chuàng)新合作示范區(qū)城市設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽參賽機(jī)構(gòu)遴選細(xì)則
Appendix II: Detailed Rules for the Selection of Participating Institutions in International Urban Design Competition of Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone
附件三:報(bào)名文件格式 (僅提供中文)
Appendix III: Registration Document Format (Chinese Only)
附件四:設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)情況一覽表(僅提供中文)
Appendix IV: List of Design Institutions (Chinese Only)
廣州市規(guī)劃和自然資源局
Guangzhou Municipal Planning and Natural Resources Bureau
廣州市南沙區(qū)人民政府
Nansha District People’s Government of Guangzhou City
二〇二一年七月十二日
Jul. 12th, 2021
請(qǐng)點(diǎn)擊下載附件
Please click to download |
|
[發(fā)表評(píng)論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽(yáng)
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|