|
|
|
海珠創(chuàng)新灣瀝滘核心區(qū)城市設(shè)計(jì)及建筑群概念方案設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽
abbs
|
海珠創(chuàng)新灣瀝滘核心區(qū)城市設(shè)計(jì)以及建筑群概念方案設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽征集公告
The Announcement for International Competition of Urban and Architectural Complex Conceptual Design of Lijiao Core Area in Haizhu Innovation Bay
一、項(xiàng)目概況
I. Project Overview
1.1 項(xiàng)目名稱:海珠創(chuàng)新灣瀝滘核心區(qū)城市設(shè)計(jì)以及建筑群概念方案設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽。
1.1 Project name: International Competition of Urban and Architectural Complex Conceptual Design of Lijiao Core Area in Haizhu Innovation Bay
1.2 項(xiàng)目位置: 項(xiàng)目南面為南海心沙街區(qū),北面為海珠湖街區(qū),西面為瀝滘坊街區(qū),東面原有住宅,四周視野開(kāi)闊。
1.2 Project location: The project is located in the area with a broad vision where South Haixinsha Block to the south, Haizhu Lake Block to the north, Lek Kau Block to the west and original residences to the east.
1.3 項(xiàng)目背景:
1.3 Project background:
粵港澳大灣區(qū)已向世界一流灣區(qū)揚(yáng)帆起航,成為世界第一灣區(qū)指日可待。廣州市將以粵港澳大灣區(qū)中心城市為擔(dān)當(dāng),發(fā)揮核心引擎作用;以在經(jīng)濟(jì)中心、樞紐門戶、科技創(chuàng)新、文化引領(lǐng)、綜合服務(wù)等功能上取得新突破為目標(biāo),打造成為世界級(jí)灣區(qū)核心城市。作為廣州市發(fā)展核心地帶,瀝滘片區(qū)是廣州城市中軸線與珠江后航道濱水創(chuàng)新產(chǎn)業(yè)帶的交匯點(diǎn),TOD綜合交通樞紐、濱水生態(tài)、傳統(tǒng)文化等多重優(yōu)勢(shì),將成為創(chuàng)新領(lǐng)航企業(yè)和高端人才集聚的潛力空間,進(jìn)一步承接廣州城市發(fā)展戰(zhàn)略重任,打造成為世界級(jí)灣區(qū)核心城市新中心。
Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area has set sail for the world-class bay area and becoming the world’s best bay area can be expeted soon. Act as Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area central cities, Guangzhou City plays the role of core engine, and aims to make new breakthroughs in such functions as economic center, hub for the portal, scientific and technological innovation, cultural guidance and comprehensive services and is developing into the core city of world-class bay area. As the core of the development of Guangzhou City, Lijiao area is the intersection of Guangzhou city central axis and Zhujiang River back channel waterfront innovation industrial zone, has many advantages (such as TOD comprehensive transportation junction, waterfront ecology and traditional culture) and will become a potential space for innovation leading enterprises and high-end talents, to further undertake the strategic task of Guangzhou’s urban development and to become a world-class new center in the core city of the bay area.
海珠創(chuàng)新灣瀝滘核心區(qū)在廣東省“雙十產(chǎn)業(yè)集群”、廣州市“四個(gè)出新出彩”等上位政策指引下,結(jié)合產(chǎn)業(yè)發(fā)展基礎(chǔ)及未來(lái)趨勢(shì),提出構(gòu)建具有世界競(jìng)爭(zhēng)力的“2+4”現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)體系,即以新一代信息技術(shù)與數(shù)字創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)為主導(dǎo)產(chǎn)業(yè),大健康、文旅、教育與現(xiàn)代服務(wù)產(chǎn)業(yè)為重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)。主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)雙輪驅(qū)動(dòng),并賦能四大重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)協(xié)同發(fā)展,促進(jìn)產(chǎn)業(yè)間相互串聯(lián),形成互為循環(huán)的產(chǎn)業(yè)生態(tài)系統(tǒng),海珠創(chuàng)新灣瀝滘核心區(qū)將構(gòu)建成為“產(chǎn)城人文”四位一體有機(jī)融合發(fā)展的廣州城市新中心。
Under the guidance of government policies (including Guangdong Province "double ten industry clusters" and Guangzhou City "four innovations and excellences"), Lijiao Core Area in Haizhu Innovation Bay puts forward to build the "2+4" modern industrial system with world competitiveness (namely the new generation of information technology and digital creative industry as the leading industries and great health, cultural tourism, education and modern service industries as key industries) based on industrial development foundation and future trend, leads the industrial two-wheel drive, enables four key industries to develop together, promotes the interlinking among industries, forms the industrial ecosystem of mutual circulation, and builds Lijiao Core Area in Haizhu Innovation Bay into a new city center in Guangzhou with organic integrated development of "industry, city, people and culture".
二、工作范圍和競(jìng)賽內(nèi)容
II. Working range and competition content
本次競(jìng)賽的工作任務(wù)是海珠創(chuàng)新灣設(shè)計(jì)范圍內(nèi)的建筑群組概念設(shè)計(jì),主要是空間形態(tài)和立面概念設(shè)計(jì)。海珠創(chuàng)新灣瀝滘片區(qū)地上建筑面積共約470萬(wàn)平方米,其中商業(yè)(產(chǎn)業(yè))的指標(biāo)240多萬(wàn)方,這次競(jìng)賽范圍是海珠創(chuàng)新灣瀝滘核心區(qū)。本項(xiàng)目構(gòu)建多維度、多層次的產(chǎn)、研、展、商綜合城市發(fā)展空間,希望在海珠創(chuàng)新灣瀝滘核心區(qū)打造具有高品位與高格調(diào)的商務(wù)空間,多元產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展理念融入城市設(shè)計(jì)。內(nèi)容包括打造城市地標(biāo)型超甲級(jí)寫字樓、云生態(tài)甲級(jí)寫字樓等多元復(fù)合的產(chǎn)業(yè)載體,超 30 萬(wàn)平米集旅游與娛樂(lè)元素匯聚的重量級(jí)文商旅目的地,配以標(biāo)桿住宅、品質(zhì)寓所、超豪華酒店等全方位人居服務(wù)空間以及開(kāi)放靈活的舒適型生態(tài)公共開(kāi)放空間,形成“產(chǎn)城人文”四位一體有機(jī)融合發(fā)展的廣州城市新中心,定義灣區(qū)未來(lái)城市標(biāo)桿。
The task of this competition is the conceptual design of the architectural group within the design scope of Haizhu Innovation Bay, which is mainly about the spatial form and facade conceptual design. The above-ground construction area of Lijiao in Haizhu Innovation Bay is about 4.7 million square meters, among which the commercial (industrial) area is more than 2.4 million square meters. The competition area is the core area of Lijiao in Haizhu Innovation Bay.
The project is to construct a multi-dimensional and multi-level comprehensive urban development space for production, research, exhibition and business. It hopes to create a dignified business space in Lijiao Core Area of Haizhu Innovation Bay, and to integrate the concept of multi-industry integrated development into urban design. Design content includes the construction of composite industry carriers such as city landmark super grade A office building, cloud ecosystem grade A office building, and the first major cultural and business travel destination integrating travel and entertainment elements where area exceeds 300,000m2 in Guangzhou to construct a multi-dimensional and multi-level comprehensive urban development space for production, research, exhibition and business and to define the future city benchmark of the Bay Area together with comprehensive residential service space (such as benchmark residence, high-quality apartment and super deluxe hotel) and orderly and comfortable ecological public open space.
2.1 建筑設(shè)計(jì)原則:
2.1 Architectural design principles:
2.1.1 相應(yīng)氣候的建筑造型:
2.1.1 Architectural modeling of the corresponding climate:
底部采用支柱的建筑為人流線和聚集提供了帶有保護(hù)的室外空間,中庭空間改善了空氣流動(dòng)和通風(fēng),有助于較大程度降低空調(diào)負(fù)荷,提倡日照。
The architecture with supporting column on the bottom provides the outdoor space with protection for pedestrian streamline and gathering. The atrium space improves the air flow and ventilation and helps to reduce the air conditioning load to a greater extent with sunlight.
2.1.2 保留本土建筑語(yǔ)言:
2.1.2 Preserving the native architectural languages:
應(yīng)結(jié)合考慮本土建筑風(fēng)格,提供宜人的購(gòu)物體驗(yàn),令人能夠更加專注購(gòu)物。
It is necessary to consider the local architectural style to provide a pleasant shopping experience and enable people to focus more on shopping.
2.1.3 健康、開(kāi)放、靈活的工作空間:
2.1.3 Healthy, open and flexible working space:
庭院設(shè)計(jì)和帶有遮光的通廊模糊了室內(nèi)室外之間的界限,將工作空間延伸到大自然中。
The garden design and vestibule with shading blurs the boundary between indoor and outdoor and extend the working space to the nature.
2.1.4 有機(jī)的結(jié)構(gòu)形態(tài):
2.1.4 Organic structural form:
有機(jī)形狀的建筑為快速變化的廣州注入新活力。
The organically shaped architecture injects new vitality into Guangzhou, which is developing rapidly.
2.2 景觀要點(diǎn):
2.2 Key points of landscape:
2.2.1 開(kāi)敞空間控制—視線通廊:
2.2.1 Open space control----view corridor:
海珠湖視線通廊:結(jié)合道路形成與海珠湖的視線通廊;
Haizhu Lake view corridor: The view corridor with Haizhu Lake is formed based on the road;
2.2.2 建筑群體控制—高度分區(qū):
2.2.2 Architectural complex control----height partition zoning:
前后塔樓交錯(cuò)排列來(lái)保證暢通;
Being smooth is ensured by stagger arrangement of front and rear towers;
2.2.3 建筑群體控制—天際線:
2.2.3 Architectural complex control----skyline:
核心區(qū)塔樓群與軸線東側(cè)塔樓公共塑造軸線天際線,向中央軸線逐漸推級(jí),同時(shí)沿江形成前低后高的城市天際線。
The tower cluster in the core area and the tower on the east side of the axial line shape the axis skyline with level enhancement towards the central axis gradually, and the up and down urban skyline is formed along the river.
2.3 商業(yè)辦公產(chǎn)品體系:
2.3 Commercial office product system:
2.3.1 城市地標(biāo)超甲級(jí)寫字樓:
2.3.1 Urban landmark super Grade A office building:
項(xiàng)目地處珠江新城與萬(wàn)博商務(wù)區(qū)之間,暨海珠創(chuàng)新灣核心位置,配備一定體量的高標(biāo)準(zhǔn)辦公產(chǎn)品作為城市級(jí)地標(biāo),彰顯項(xiàng)目品質(zhì),承擔(dān)起海珠區(qū)南部門戶的重任;
The project is located between Zhujiang New Town and Wanbo Business District (the core position of Haizhu Innovation Bay) and equipped with high-standard office products at a certain size as city landmark to manifest the project quality and take on the heavy responsibility as southern portal of Haizhu District.
2.3.2 云生態(tài)甲級(jí)寫字樓:
2.3.2 Cloud ecosystem Grade A office building:
項(xiàng)目定位高端,需足夠體量的優(yōu)質(zhì)辦公物業(yè)支撐;
The project is defined as high-level project and needs to be supported by high-quality office property at a sufficient size;
2.3.3 個(gè)性化獨(dú)棟寫字樓:
2.3.3 Personalized single office building:
總部獨(dú)棟可針對(duì)企業(yè)需求定制,生態(tài)獨(dú)棟則強(qiáng)調(diào)優(yōu)質(zhì)環(huán)境,多種個(gè)性化產(chǎn)品可滿足各類企業(yè)需求;
The single building for headquarters can be customized according to the enterprise needs. The high-quality environment is stressed for ecological single building, and a variety of personalized products can meet the needs for various enterprises;
2.3.4 綜合性產(chǎn)業(yè)配套:
2.3.4 Comprehensive industrial supporting facilities:
項(xiàng)目未來(lái)將構(gòu)建起產(chǎn)業(yè)生態(tài)園圈,促進(jìn)多元產(chǎn)業(yè)綜合發(fā)展。
In the future, the project will build the industrial ecological circle to promote the comprehensive development of diversified industries.
三、競(jìng)賽組織
III. Competition organization
3.1競(jìng)賽主辦方:珠光控股集團(tuán)有限公司
3.1 Competition sponsor: Zhuguang Holdings Group CO.,LTD
3.2競(jìng)賽代理機(jī)構(gòu): 廣東極采招標(biāo)有限公司
3.2 Competition agency: Guangdong Jicai Tendering CO.,LTD
四、競(jìng)賽方式
IV. Competition method
4.1競(jìng)賽形式:
4.1 Competition form:
本次競(jìng)賽在ABBS建筑論壇(www.shihaitang.com)、陽(yáng)光易采(www.chinaebid.com)發(fā)布公告,公開(kāi)接受境內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的報(bào)名。
The competition is announced on the website of ABBS Architectural Forum (www.shihaitang.com) and Yangguang Yicai (www.chinaebid.com) to accept public design organization applications from domestic and overseas.
4.1.1 征集階段:
4.1.1 Collection stage:
由主辦方組織專家成立競(jìng)賽遴選委員會(huì)對(duì)報(bào)名的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)進(jìn)行正式參賽設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)遴選,從中擇優(yōu)選取最多5家設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)成為正式參賽設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu),進(jìn)入下一階段的競(jìng)賽方案評(píng)選。
The sponsor organizes the experts to establish the competition selection committee to select no more than 5 design organizations to officially take part in the competition from the design organizations applied for competition scheme selection of the next stage.
4.1.2 競(jìng)賽方案評(píng)選階段:
4.1.2 Competition scheme selection stage:
競(jìng)賽主辦方組織技術(shù)評(píng)審委員會(huì)對(duì)通過(guò)遴選的正式參賽設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)提交的設(shè)計(jì)成果等內(nèi)容進(jìn)行有效性審查,有效性審查通過(guò)后進(jìn)行方案評(píng)審,根據(jù)方案評(píng)審名次排序決定設(shè)計(jì)方案獲獎(jiǎng)名次。
The competition sponsor organizes the technical review committee to carry out validity review of the design achievements submitted by the design organizations which officially participating in the competition after being selected and scheme appraisal after the validity review is passed, and determine the prize awarded of design scheme as per the ranking upon scheme appraisal.
4.2競(jìng)賽方案評(píng)選方式及費(fèi)用補(bǔ)償辦法:
4.2 Competition scheme selection method and expense compensation method:
競(jìng)賽主辦方組織技術(shù)評(píng)審委員會(huì)對(duì)通過(guò)遴選的正式參賽設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)提交的設(shè)計(jì)方案等內(nèi)容進(jìn)行有效性審查,通過(guò)有效性審查的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)可進(jìn)入下一輪的方案評(píng)審。
The competition sponsor organizes the technical review committee to carry out validity review of design schemes submitted by the design organizations officially participating in the competition after being selected. The design organizations passed the validity review could enter the next round of scheme review.
評(píng)審委員會(huì)負(fù)責(zé)對(duì)通過(guò)有效性審查的設(shè)計(jì)成果進(jìn)行評(píng)審。設(shè)計(jì)方案排名第一的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)將獲得一等獎(jiǎng)獎(jiǎng)金人民幣400萬(wàn)元(含稅、組織代理服務(wù)費(fèi)、設(shè)計(jì)費(fèi)用、知識(shí)產(chǎn)權(quán)費(fèi)等全部費(fèi)用)。設(shè)計(jì)方案排名第二、第三的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)將獲得二等獎(jiǎng)獎(jiǎng)金人民幣200萬(wàn)元(含稅、組織代理服務(wù)費(fèi)、設(shè)計(jì)費(fèi)用、知識(shí)產(chǎn)權(quán)費(fèi)等全部費(fèi)用)。其余通過(guò)有效性審查的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)將獲得入圍獎(jiǎng)獎(jiǎng)金人民幣100萬(wàn)元(含稅、組織代理服務(wù)費(fèi)、設(shè)計(jì)費(fèi)用、知識(shí)產(chǎn)權(quán)費(fèi)等全部費(fèi)用)
The review committee will take charge of reviewing the design achievements which passed the validity review.
The design organization which provided the design scheme that ranking FIRST will won the First Prize for RMB ¥4 million (all the expenses including tax, organization agency service fee, cost of design and intellectual property fee).
The design organizations which provided the design schemes that ranking SECOND and THIRD will won Second Prize for RMB ¥2 million (all the expenses including tax, organization agency service fee, cost of design and intellectual property fee).
The other shortlisted design organizations will won the Nominee Awards for RMB ¥1 million (all the expenses including tax, organization agency service fee, cost of design and intellectual property fee).
競(jìng)賽獎(jiǎng)金包含完成參賽設(shè)計(jì)成果要求內(nèi)容的全部費(fèi)用,以及根據(jù)評(píng)審意見(jiàn)修改設(shè)計(jì)成果所產(chǎn)生的全部費(fèi)用(包括但不限于組織代理服務(wù)費(fèi)、競(jìng)賽設(shè)計(jì)費(fèi)用、參賽文件制作費(fèi)用、設(shè)計(jì)調(diào)研費(fèi)用、配合競(jìng)賽組織單位召開(kāi)相關(guān)項(xiàng)目溝通會(huì)議所產(chǎn)生的差旅費(fèi)用等)。
The prize covers all the expenses incurred by completing the content required by the design achievement for participating in the competition, and all the costs incurred in modifying the design results according to the review comments(including but not limited to organization agency services fee, competition design cost, cost of the documents prepared for the competition, design research expenses and travel expenses incurred by coordinating with the competition organizations to hold the relevant project communication meetings).
競(jìng)賽主辦方有權(quán)參考和使用獲獎(jiǎng)設(shè)計(jì)方案的任意部分內(nèi)容,不再需要向提供被使用部分方案的參賽設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)支付費(fèi)用。
The competition sponsor has the right to use any part of all the design schemes which won the prizes and doesn’t need to pay any other fees to those providers whose design scheme being used.
競(jìng)賽獎(jiǎng)金由競(jìng)賽主辦方委托下屬企業(yè)廣州瀝滘御城實(shí)業(yè)有限公司辦理支付手續(xù)。
The prize shall be paid by Guangzhou Lijiao Yucheng Industrial Co., Ltd., a subsidiary of the competition organizer.
五、競(jìng)賽日程
V. Competition schedule
5.1 發(fā)布國(guó)際競(jìng)賽公告并開(kāi)始接受全球設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)報(bào)名:2020年09月30日-2020年10月14日(每天上午 09:00 至 12:00 ,下午 14:30 至 17:30 (北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外)。
5.1 The pubilication of international competition announcement and start to accept the application by the global design organizations: From Sept. 30, 2020 to Oct. 14, 2020 (09:00 a.m.-12:00 a.m. and 14:30 p.m.-17:30 p.m.)(Beijing time, except for statutory holiday).
5.2 提交報(bào)名文件時(shí)間:2020年10月19日17時(shí)00分前送達(dá)。
5.2 Time for Submission of application documents: Delivery before 17:00, Oct. 19, 2020.
5.3 遴選階段評(píng)審時(shí)間:2020年10月21日。
5.3 Time for selection phase: Oct. 21, 2020.
5.4 正式發(fā)布競(jìng)賽文件,組織正式參賽設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)參加競(jìng)賽文件答疑會(huì):2020年10月23日。
5.4 Officially release the competition documents and organize the design organizations to officially participate in the question-and-answer meeting for the competition documents: Oct. 23, 2020.
5.5 競(jìng)賽方案設(shè)計(jì)時(shí)間:2020年10月23日-2021年01月11日。
5.5 Competition scheme design period: From Oct. 23, 2020 to Jan. 11, 2021.
5.6 設(shè)計(jì)方案遴選階段評(píng)審:各入圍設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)需在2021年01月11日上午10:00將競(jìng)賽最終成果送達(dá)指定地點(diǎn),并由競(jìng)賽組織方或競(jìng)賽代理機(jī)構(gòu)組織召開(kāi)專家評(píng)審會(huì)(具體時(shí)間及地點(diǎn)以競(jìng)賽主辦方方或代理機(jī)構(gòu)公布為準(zhǔn))。
5.6 Design scheme selection reviewing stage: All the design organizations being selected for the next round of competition shall deliver the final results to the designated place at 10:00, Jan. 11, 2021 and the competition organizer or agency shall organize the expert review meeting (The specific time and place shall be subject to the announcement by the organizer or the agency).
注:所有時(shí)間均以北京時(shí)間為準(zhǔn),競(jìng)賽主辦方或組織方保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。
Note: All the time shall be subject to Beijing time. The competition sponsor or organizer reserves the right of adjusting the schedule.
六、競(jìng)賽報(bào)名
VI. Competition application
6.1報(bào)名條件:
6.1 Application conditions:
6.1.1報(bào)名的境內(nèi)設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)須具有獨(dú)立法人資格,且合法存續(xù),沒(méi)有處于被吊銷營(yíng)業(yè)執(zhí)照、責(zé)令關(guān)閉或者被撤銷等不良狀態(tài)。單位負(fù)責(zé)人為同一人或者存在控股、管理關(guān)系的不同單位,不得同時(shí)報(bào)名參與本競(jìng)賽項(xiàng)目;報(bào)名的境外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)須具有獨(dú)立法人資格,且合法存續(xù),沒(méi)有處于被吊銷商業(yè)注冊(cè)登記征明、責(zé)令關(guān)閉或者被撤銷等不良狀態(tài)。單位負(fù)責(zé)人為同一人或者存在控股、管理關(guān)系的不同單位,不得同時(shí)報(bào)名參與本競(jìng)賽項(xiàng)目。
6.1.1 The design organization applicants in China have the independent legal person qualification, exist legally and aren’t in a bad condition (such as business license revoked, being ordered to close or being repealed). If the person in charge of the organization is the same person or different organizations with holding or management relationship, it’s forbidden to sign up for the competition project at the same time; The application overseas design organizations have the independent legal person qualification, exist legally and aren’t in a bad condition (such as certificate of business registration revoked, being ordered to close or being repealed). If the person in charge of the organization is the same person or different organizations with holding or management relationship, it’s forbidden to sign up for the competition project at the same time.
6.1.2報(bào)名的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)為境內(nèi)設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的,須具備以下資質(zhì)之一:工程設(shè)計(jì)綜合甲級(jí)資質(zhì),建筑行業(yè)設(shè)計(jì)甲級(jí)資質(zhì),建筑行業(yè)(建筑工程)專業(yè)設(shè)計(jì)甲級(jí)資質(zhì),城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級(jí)資質(zhì);報(bào)名的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)為境外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的,不作要求。
6.1.2 MAINLAND design organizations shall have one of the following qualifications: Comprehensive Grade A qualification of engineering design, Grade A design qualification in the construction industry, Grade A qualification for professional design in the construction industry (construction engineering) and Grade A qualification for urban and rural planning preparation; No requirement is put forward for OVERSEAS design applicants.
6.1.3本次競(jìng)賽不接受以個(gè)人名義報(bào)名。
6.1.3 The application in the name of the individual isn’t accepted in the competition.
6.1.4報(bào)名的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)在2015年1月1日起須具有城市綜合體項(xiàng)目設(shè)計(jì)相關(guān)業(yè)績(jī)(需提供包括近五年的業(yè)績(jī)情況一覽表,獲獎(jiǎng)證書或合同等證明文件,業(yè)績(jī)計(jì)算時(shí)間以簽訂合同時(shí)間或獲獎(jiǎng)證書頒發(fā)日期為準(zhǔn))。
6.1.4 The design organization applicant shall have relevant performance in urban complex project design starting from Jan. 1st, 2015 (the list for the performances in recent five years and documentary evidences (such as certificate of award or contract) need to be provided. The performance calculation time shall be subject to the contract signing time or the date when the certificate of award is issued).
6.1.5項(xiàng)目總負(fù)責(zé)/首席設(shè)計(jì)師必須直接參與咨詢活動(dòng)全過(guò)程,報(bào)名的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)須確保項(xiàng)目總負(fù)責(zé)/首席設(shè)計(jì)師和主要設(shè)計(jì)人員始終參與設(shè)計(jì)工作,不得中途更換。
6.1.5 The General Project Leader/Project Chief Designer must directly participate in the whole process of consultation activity. The design organization applicant shall ensure the General Project Leader/Project Chief Designer and main designer always participate in design that shall not be replaced midway.
6.1.6為了保證項(xiàng)目設(shè)計(jì)人員對(duì)中國(guó)地區(qū)背景和相關(guān)要求的準(zhǔn)確理解,報(bào)名的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)須至少配備有 1 名通曉漢語(yǔ)的人士。
6.1.6 To ensure the project designer accurately understands the background and relevant requirements of China region, the design organization applicant shall be provided with at least one person familiar with Chinese.
6.1.7本次競(jìng)賽接受聯(lián)合體報(bào)名。組成聯(lián)合體的單位不得超過(guò)2家,須按要求提交聯(lián)合體參賽協(xié)議書,且以聯(lián)合體的形式報(bào)名參賽的各聯(lián)合體成員均應(yīng)滿足上述的要求;(注:以聯(lián)合體形式參與的,須提交共同簽署的聯(lián)合體參賽協(xié)議書原件,需明確聯(lián)合體牽頭方。聯(lián)合體雙方不得再單獨(dú)或與其他設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體參與本項(xiàng)目報(bào)名)。
6.1.7 The application by the consortium is accepted in the competition. The number of organizations constituting the consortium shall not exceed 2. The agreement of consortium participating in the competition shall be submitted as required and all consortium members participating in the competition in the form of consortium shall meet the above requirements; (Note: in case of participation in the competition in the form of consortium, the original agreement of consortium participating in the competition signed by both consortium members shall be submitted and the consortium leader shall be confirmed. Both parties of the consortium shall not constitute the consortium independently or together with other design organization to sign up for the project).
6.2報(bào)名方法:
6.2 Application:
6.2.1報(bào)名方式:符合報(bào)名條件的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)在2020年9月30日至2020年10月14日期間(辦公時(shí)內(nèi),法定節(jié)假日除外)登錄www.chinaebid.com(陽(yáng)光易采)進(jìn)行網(wǎng)上報(bào)名,報(bào)名費(fèi)用人民幣300元。
6.2.1 Application: The design organizations eligible for the application conditions should apply online by the website (www.chinaebid.com)(Yangguang Yicai) during the period from Sept. 30, 2020 to Oct. 14, 2020). The application fee is RMB ¥300.
6.2.2有意參賽的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)必須將填好并加蓋公章的報(bào)名登記表(詳見(jiàn)附件2)在2020年9月30日至2020年10月14日期間,以電子版(PDF)形式上傳至www.chinaebid.com(陽(yáng)光易采)。
6.2.2 The design organizations intend to participate in the competition MUST upload the completed registration form (refer to Annex 2 for details) affixed with official seal to www.chinaebid.com (Yangguang Yicai) in electronic form (PDF) during the period from Sept. 30, 2020 to Oct. 14, 2020.
6.2.3有意參賽的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)必須將填好的競(jìng)賽報(bào)名文件(詳見(jiàn)附件3),以書面形式在提交截止時(shí)間前(提交截止日期:2020年10月19日17:00前,以競(jìng)賽代理機(jī)構(gòu)簽收征集文件時(shí)間為準(zhǔn))送達(dá)或郵寄至競(jìng)賽代理機(jī)構(gòu),并同時(shí)將電子文件發(fā)送至競(jìng)賽代理機(jī)構(gòu)郵箱gdjczb@163.com。逾期抵達(dá)的文件概不受理。
6.2.3 The design organizations intend to participate in the competition MUST send or post the completed competition application documents (refer to Annex 3 for details) in written form to the competition agency before the submission deadline (submission expiration date: 17:00, Oct. 19, 2020, subject to the time the collection document signed by the competition agency), and send the electronic documents to the competition agency’s mailbox (gdjczb@163.com) at the same time. Late documents won’t be accepted.
6.3報(bào)名資料要求:
6.3 Requirements against application materials:
6.3.1報(bào)名文件格式及提交按《征集文件》要求(詳見(jiàn)附件3)。
6.3.1 The format and submission method of the application document shall be in accordance with the requirements of Collection Document (refer to Annex 3).
注明:報(bào)名文件應(yīng)加蓋公章后裝訂及密封。征集文件接收表加蓋公章后另附,無(wú)需與報(bào)名文件一起密封包裝。
Note: The application document shall be bound and sealed after being affixed with official seal. The reception form for collection document shall be attached after being affixed with official seal, and doesn’t need to be packed together with application document.
七、聯(lián)系方式
VII. Contact
聯(lián)系方式:020-22099922
Contact: 020-22099922
聯(lián)系人:鄧工
Contact person: Miss Deng
聯(lián)系地址:廣東省廣州市海珠區(qū)仲愷路628號(hào)海珠體育中心B區(qū)2層
Contact address: 2nd Floor, Block B, Haizhu Sports Center, No. 628, Zhongkai Road, Haizhu District, Guangzhou City, Guangdong Province, China
傳真:020-38036988
Fax: 020-38036988
郵箱:gdjczb@163.com
Email: gdjczb@163.com
附件:
Annex:
1.競(jìng)賽設(shè)計(jì)范圍
1. Competition Design Scope
2.報(bào)名登記表
2. Application Registration Form
3.征集文件
3. Collection Document
請(qǐng)點(diǎn)擊下載附件打包文件
Please click to download |
|
[發(fā)表評(píng)論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽(yáng)
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|