廣州東站地區(qū)城市景觀及環(huán)境設(shè)計(jì)國(guó)際咨詢(xún)補(bǔ)充公告
Supplementary Announcement - International Consultation
on Urban Landscape and Environmental Design of
Guangzhou East Railway Station Area
廣州東站地區(qū)城市景觀及環(huán)境設(shè)計(jì)國(guó)際咨詢(xún)項(xiàng)目,現(xiàn)發(fā)布補(bǔ)充公告,與原招標(biāo)公告、附件不一致的以本補(bǔ)充公告及附件為準(zhǔn)。
Guangzhou East Railway Station Area Urban Landscape and Environmental Design International Consulting Project, hereby issues a supplemental announcement. In event of any inconsistency between the original tender announcement (annex inclusive) and the supplementary announcement (annex inclusive), the supplementary announcement (annex inclusive) shall prevail.
修改部分
Amendment
一. 資格要求
I. Qualification requirements
原文:投標(biāo)人須同時(shí)具備:①城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級(jí)資質(zhì);②工程設(shè)計(jì)綜合甲級(jí)資質(zhì)或工程設(shè)計(jì)建筑行業(yè)甲級(jí)資質(zhì)或工程設(shè)計(jì)建筑行業(yè)(建筑工程)專(zhuān)業(yè)甲級(jí)資質(zhì)或建筑工程設(shè)計(jì)事務(wù)所資質(zhì)。
Original: Bidders must have: ① urban and rural planning preparation Class A qualification;②engineering design comprehensive class A qualification or engineering design construction industry class A qualification or engineering design construction industry (construction) professional class A qualification or construction engineering design firm qualification.
本項(xiàng)目允許聯(lián)合體報(bào)名。投標(biāo)人若為境外單位,按照中國(guó)相關(guān)規(guī)定不具備相關(guān)資質(zhì)的,報(bào)名時(shí)須與至少一家國(guó)內(nèi)的單位組成聯(lián)合體投標(biāo)。
Consortium is allowed to apply for this project.If the bidder is an overseas and non-mainland China company and does not have the relevant qualifications in accordance with the relevant regulations of China, it must bid with at least one mainland China company to form a consortium.
現(xiàn)文:本項(xiàng)目允許聯(lián)合體報(bào)名。
Amendment: Consortium is allowed to apply for this project.
二. 其他
II . Other
(一)原文:(三)正式投標(biāo)人按招標(biāo)文件要求提交投標(biāo)文件,經(jīng)評(píng)審合格后,投標(biāo)人獲得費(fèi)用具體如下:
Original: ( III ) Formal bidders submit their bidding documents as required by the tender documents, and after passing the evaluation, the bidders will receive fees as follows.
1.入圍方案成本補(bǔ)償費(fèi)用:按8家計(jì),每家單位獲得成本補(bǔ)償費(fèi)用200萬(wàn)元,共計(jì)1600萬(wàn)元;
1. Cost compensation fee for shortlisted bids: Based on 8 companies; Each company will receive a cost compensation fee of 2 million yuan; The total fee is 16 million yuan.
2.優(yōu)勝方案補(bǔ)償費(fèi)用:按3家計(jì),在入圍方案成本補(bǔ)償費(fèi)用基礎(chǔ)上,每家單位增加優(yōu)勝方案補(bǔ)償費(fèi)用100萬(wàn)元,共計(jì)300萬(wàn)元;
2. Compensation fee for successful selection bids: Based on the calculation of three companies, on the basis of cost compensation fee, the compensation fee for successful selection bids will increase by 1 million yuan for each company, amounting to a total of 3 million yuan;
3.中標(biāo)方案及深化整合費(fèi)用:按1家計(jì)算,在成本補(bǔ)償費(fèi)用和優(yōu)勝方案補(bǔ)償費(fèi)用的基礎(chǔ)上,增加中標(biāo)方案補(bǔ)償費(fèi)用100萬(wàn)元,深化方案服務(wù)費(fèi)用250萬(wàn)元,共計(jì)350萬(wàn)元。
3. Compensation fee for the winning bid and deeper comprehensive design integration costs: Based on one company’s calculation, on the basis of the cost compensation fee and the compensation fee for the successful selection bid, the compensation fee for winning bid will be increased by 1 million yuan, and the deepening program service fee will be 2.5 million yuan, amounting to a total of 3.5 million yuan.
現(xiàn)文:(三)正式投標(biāo)人按招標(biāo)文件要求提交投標(biāo)文件,經(jīng)評(píng)審合格后,投標(biāo)人獲得費(fèi)用具體如下:
Amendment: ( III ) Formal bidders submit their bidding documents as required by the tender documents, and after passing the evaluation, the bidders will receive fees as follows.
1.入圍方案成本補(bǔ)償費(fèi)用:按8家計(jì),每家單位獲得成本補(bǔ)償費(fèi)用200萬(wàn)元,共計(jì)1600萬(wàn)元;
1. Cost compensation fee for shortlisted bids:
Based on 8 companies; Each company will receive a cost compensation fee of 2 million yuan; The total fee is 16 million yuan.
2.優(yōu)勝方案補(bǔ)償費(fèi)用:按3家計(jì),在入圍方案成本補(bǔ)償費(fèi)用基礎(chǔ)上,每家單位增加優(yōu)勝方案補(bǔ)償費(fèi)用100萬(wàn)元,共計(jì)300萬(wàn)元;
2. Compensation fee for successful selection bids: Based on the calculation of three companies, on the basis of cost compensation fee, the compensation fee for successful selection bids will increase by 1 million yuan for each company, amounting to a total of 3 million yuan;
3.中標(biāo)方案及深化整合費(fèi)用:按1家計(jì)算,在成本補(bǔ)償費(fèi)用和優(yōu)勝方案補(bǔ)償費(fèi)用的基礎(chǔ)上,增加中標(biāo)方案補(bǔ)償費(fèi)用100萬(wàn)元,深化方案服務(wù)及下一階段咨詢(xún)服務(wù)費(fèi)用共250萬(wàn)元,共計(jì)350萬(wàn)元。
3. Compensation fee for the winning bid and deeper comprehensive design integration costs: Based on one company’s calculation, on the basis of the cost compensation fee and the compensation fee for the successful selection bid, the compensation fee for winning bid will be increased by 1 million yuan, 2.5 million yuan fee for the deeper program service and next phase of consultancy, amounting to a total of 3.5 million yuan.
(二)原文:(四)中標(biāo)人須承擔(dān)本次投資范圍內(nèi)城市景觀及環(huán)境方案設(shè)計(jì),同時(shí)為下一階段方案深化設(shè)計(jì)提供咨詢(xún)服務(wù)。
Original: (IV) The winning bidder shall undertake the design of the urban landscape and environmental scheme within the scope of this investment, and provide consulting services for the deepening of the scheme at the next stage.
現(xiàn)文:刪除
Amendment: Deletion
附件:資格審查文件
Annex: Qualifying documents
請(qǐng)點(diǎn)擊下載附件
Please click to download
廣州新中軸建設(shè)有限公司
2020年6月23日
Guangzhou Xin Zhongzhou Construction Co. Ltd
June 23, 2020
Announcement of Invitation to Tender for International Consultation on Urban Landscape and Environmental Design of Guangzhou East Railway Station Area
為建設(shè)粵港澳大灣區(qū)軌道中心樞紐,重塑廣州新中軸北部活力,引領(lǐng)地區(qū)城市更新,擬對(duì)廣州東站地區(qū)城市景觀及環(huán)境進(jìn)行優(yōu)化提升,F(xiàn)采用邀請(qǐng)招標(biāo)方式,邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)(含港澳臺(tái)地區(qū))外一流規(guī)劃設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)集思廣益,以國(guó)際視野、最新理念提升廣州東站地區(qū)城市功能與場(chǎng)所品質(zhì),以高品質(zhì)空間促進(jìn)高質(zhì)量發(fā)展,將廣州東站地區(qū)打造成為粵港澳大灣區(qū)軌道樞紐站城融合發(fā)展示范區(qū)。
In order to build the central rail hub of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, reshape the vitality of the northern part of the new central axis of Guangzhou, and lead the regional urban renewal, it is planned to optimize and upgrade the urban landscape and environment of the Guangzhou East Railway Station area. Invitation to tender now invites domestic (including Hong Kong, Macao and Taiwan) and foreign first-class planning and design teams to brainstorm ideas, with international perspective, and latest concepts to enhance the municipal and regional functions of Guangzhou East Railway Station area, with high-quality area characteristics to promote high-quality development. The Guangzhou East Railway Station area will be built into a demonstration zone for the integration of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area Rail Hub Station City.
一、項(xiàng)目背景
I、Project Background
貫徹落實(shí)習(xí)近平總書(shū)記關(guān)于“老城市新活力”戰(zhàn)略部署,以“綠色生態(tài)、立體復(fù)合、公園城市、站城融合”的設(shè)計(jì)理念,構(gòu)建符合廣州“美麗宜居花城·活力全球城市”定位和天河中央商務(wù)區(qū)特質(zhì)的城市景觀體系,打造廣州東站地區(qū)高品質(zhì)城市環(huán)境,廣州東站地區(qū)將以“國(guó)際視野”開(kāi)展城市景觀與環(huán)境設(shè)計(jì)工作,提升城市景觀與環(huán)境,強(qiáng)化城市新中軸線(xiàn),凸顯樞紐門(mén)戶(hù)品質(zhì)和形象。通過(guò)打造“城市+交通+景觀”綜合體,進(jìn)一步提高廣州東站國(guó)際影響力,探索粵港澳大灣區(qū)城市發(fā)展新模式。
Implementing the strategic plan of "New Vitality for Old Cities" by Secretary-General Xi Jinping, and with the design concept of "ecology, vertical multifunction, garden city, integration of city and station", an urban landscape system will be built in line with the locality of " Livable Flower City, Dynamic Global City" and the characteristics of the Tianhe Central Business District to create a high-quality urban environment in the Guangzhou East Railway Station area. By building a "city + traffic + landscape" complex, the international influence of Guangzhou East Railway Station will be further enhanced and a new mode of urban development in the Greater Bay Area of Guangdong, Hong Kong and Macao will be explored.
二、設(shè)計(jì)內(nèi)容及范圍
II、Design content and scope
(一) 本次設(shè)計(jì)分為兩個(gè)范圍,即區(qū)域環(huán)境景觀提升規(guī)劃研究范圍和核心區(qū)設(shè)計(jì)范圍。區(qū)域環(huán)境景觀提升規(guī)劃研究范圍北至粵墾路-禺東西路,南至黃埔大道西,西至廣州大道中,東至天壽路-天河?xùn)|路,面積約597公頃;核心區(qū)設(shè)計(jì)范圍北至燕嶺公園,南至天河北路,東至林和中路,西至林和西路,面積約92公頃。
(I)The design scope is divided into two parts, namely the scope of the regional environmental landscape improvement planning research and the scope of the core area design. The scope of the regional environmental landscape improvement planning research is bordering north to Yueken Road-Yudong West Road, south to Huangpu Avenue West, west to Guangzhou Avenue Middle, east to Tianshou Road-Tianhe East Road, with an area of about 597 hectares; The scope of the core area is bordering north to Yanling Park, south to Tianhe North Road, east to Linhe Middle Road, west to Linhe West Road, with an area of about 92 hectares. 
設(shè)計(jì)范圍示意圖
Design Scope Diagram
(二)本次招標(biāo)提交設(shè)計(jì)成果分為兩個(gè)層次:一是區(qū)域環(huán)境景觀提升規(guī)劃,二是核心區(qū)設(shè)計(jì)。
(II) The design results submitted for this tender are divided into two levels: one is regional environmental landscape enhancement planning, the other is core area design.
(三)本項(xiàng)目設(shè)計(jì)要求
(III) Design requirements for the project
1.區(qū)域環(huán)境景觀提升規(guī)劃方案須達(dá)到概念性城市設(shè)計(jì)深度。秉承“站城融合,以人為本”的設(shè)計(jì)理念,串聯(lián)燕嶺公園、廣州東站、東站南廣場(chǎng)、綠化廣場(chǎng)、天河體育中心、天河商圈,銜接花城廣場(chǎng),貫通廣州城市新中軸線(xiàn),統(tǒng)籌建筑、交通樞紐、廣場(chǎng)、公園及道路網(wǎng)絡(luò)的空間設(shè)計(jì),打造兼顧市民感官體驗(yàn)和交互體驗(yàn)的高品質(zhì)場(chǎng)所節(jié)點(diǎn)。設(shè)計(jì)內(nèi)容包括但不限于景觀環(huán)境提升空間形態(tài)協(xié)調(diào)、區(qū)域交通優(yōu)化(包括機(jī)動(dòng)車(chē)交通和慢行交通的立體交通優(yōu)化)等。
1. The regional environmental landscape improvement plan must reach the depth of conceptual urban design. Adhering to the design concept of "station-city integration, people-oriented", it connects Yanling Park, Guangzhou East Railway Station, South Square of East Railway Station, Green Square, Tianhe Sports Center, Tianhe Business District, links up to Huacheng Square, and runs through the new central axis of Guangzhou City, Coordinate the spatial design of buildings, transportation hubs, plazas, parks and road networks to create high-quality place nodes that take into account the sensory experience and interactive experience of citizens.The design includes, but is not limited to, spatial and morphological enhancement of the landscape environment, regional traffic optimization (including stereoscopic optimization of motorized traffic and slow-moving traffic), and so on.
2.核心區(qū)設(shè)計(jì)方案須達(dá)到概念方案設(shè)計(jì)深度。從景觀布局、建筑風(fēng)貌、空間形態(tài)、色彩體系等多方面統(tǒng)籌核心區(qū)內(nèi)(含鐵路紅線(xiàn)內(nèi)外)的景觀、交通和重要建筑節(jié)點(diǎn)的設(shè)計(jì)風(fēng)格。呼應(yīng)花城廣場(chǎng),提升燕嶺公園至天河體育中心中軸線(xiàn)景觀環(huán)境品質(zhì),打造多維開(kāi)放、創(chuàng)新活力的新城市客廳;加強(qiáng)東站地區(qū)與東西兩翼建筑及中信廣場(chǎng)、天河商圈的立體聯(lián)系,實(shí)現(xiàn)范圍內(nèi)交通、建筑與公共空間的互連互通。具體設(shè)計(jì)內(nèi)容包括景觀概念方案設(shè)計(jì)、立體慢行交通系統(tǒng)設(shè)計(jì)、重要節(jié)點(diǎn)的建筑設(shè)計(jì)。
2. The core area design shall reach the depth of the concept design. From the landscape layout, architectural style, spatial form, color system and other aspects of the core area (including inside and outside the railway red line) to coordinate the landscape, traffic and important building nodes design style. With reference to the Flower City Square, the quality of the landscape environment along the axis from Yanling Park to Tianhe Sports Center will be improved to create a new city hall that is multi-dimensional, open, innovative and energetic; the stereoscopic connection between the East Railway Station area and the buildings on the east and west wings, as well as CITIC Square and Tianhe Business District will be strengthened to realize the interconnection and intercommunication of traffic, buildings and public space within the area. The specific design includes landscape concept design, stereoscopic slow traffic system design, and architectural design of important nodes.
(四)項(xiàng)目設(shè)計(jì)成果補(bǔ)償及獎(jiǎng)勵(lì)費(fèi)用約2250萬(wàn)元人民幣。
(IV) Compensation and reward for the project design achievement is about 22.5 million yuan.
三、資格要求(詳見(jiàn)《資格審查表》)
III、Qualification requirements (see "Qualification Review Form" for details)
投標(biāo)人須同時(shí)具備:①城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級(jí)資質(zhì);②工程設(shè)計(jì)綜合甲級(jí)資質(zhì)或工程設(shè)計(jì)建筑行業(yè)甲級(jí)資質(zhì)或工程設(shè)計(jì)建筑行業(yè)(建筑工程)專(zhuān)業(yè)甲級(jí)資質(zhì)或建筑工程設(shè)計(jì)事務(wù)所資質(zhì)。
Bidders must have: ① urban and rural planning preparation Class A qualification;②engineering design comprehensive class A qualification or engineering design construction industry class A qualification or engineering design construction industry (construction) professional class A qualification or construction engineering design firm qualification.
本項(xiàng)目允許聯(lián)合體報(bào)名。投標(biāo)人若為境外單位,按照中國(guó)相關(guān)規(guī)定不具備相關(guān)資質(zhì)的,報(bào)名時(shí)須與至少一家國(guó)內(nèi)的單位組成聯(lián)合體投標(biāo)。
Consortium is allowed to apply for this project.If the bidder is an overseas and non-mainland China company and does not have the relevant qualifications in accordance with the relevant regulations of China, it must bid with at least one mainland China company to form a consortium.
四、報(bào)名需提交的資料
IV、Information to be submitted for registration
(一)需提交的資料
( I ) Information to be submitted
1.投標(biāo)意向函(格式詳見(jiàn)附件1)
1. Letter of intent to Bid (see annex 1 for format details)
2.單位簡(jiǎn)介
2. Company profile
3.類(lèi)似項(xiàng)目業(yè)績(jī)
3. Performance of similar completed projects
4.主創(chuàng)設(shè)計(jì)師和擬投入的設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)簡(jiǎn)介
4. Brief introduction of the lead designer and design team members
5.對(duì)項(xiàng)目設(shè)計(jì)的整體構(gòu)思成果
5. The overall conceptual outcome of the project design
6.視頻陳述文件
6. Video presentation documents
注:具體資料詳見(jiàn)《資格審查表》及《評(píng)審記錄表》
Note: See the Eligibility Form and the Evaluation Record Form for specific information.
(二)資料要求
( II ) Information requirements
1.報(bào)名文件以A4(210mm×297mm) 規(guī)格編排裝訂成冊(cè),封面寫(xiě)明“廣州東站地區(qū)城市景觀及環(huán)境設(shè)計(jì)國(guó)際咨詢(xún)邀請(qǐng)招標(biāo)報(bào)名文件”字樣。
1. Application documents should be A4 (210mm × 297mm) format bound booklet with cover page indicating "Guangzhou East Railway Station area Application documents for international consultation on urban landscape and environmental design invitation to tender".
2.報(bào)名文件一式八份,其中正本一份,副本七份。
2. Eight copies of application documents, including one original and seven copies.
3.提交的資料需標(biāo)注投標(biāo)人名稱(chēng),凡涉及簽字或蓋章的:境內(nèi)單位須加蓋公章,境外、中國(guó)港澳臺(tái)地區(qū)單位須簽名。
3.The submitted information should be marked with the name of the bidder, which involves signature or seal: an official seal must be affixed for mainland China companies, signatures must be provided for overseas and non-mainland China (Hong Kong, Macao and Taiwan) companies.
4.所有報(bào)名資料電子文件以U盤(pán)形式提交,文本文件采用﹡.pdf或﹡.doc格式制作。
4. Electronic documents of all application materials shall be submitted in the form of USB drive, all electronic cocuments shall be in ﹡.pdf or ﹡.doc file format.
5.針對(duì)本項(xiàng)目的理解及合理化建議的視頻陳述文件(時(shí)間10分鐘以?xún)?nèi),采用﹡.mp4、﹡.avi或﹡.wmv格式),須含有中文語(yǔ)音解說(shuō)或中文(簡(jiǎn)體)字幕。
5. The video presentation documents (within 10 minutes, in the format of ﹡. MP4, ﹡. Avi or ﹡. Wmv) for the understanding and rationalization of the project shall contain Chinese voice commentary or Chinese (Simplified) subtitles.
6.以聯(lián)合體投標(biāo)報(bào)名的,除《聯(lián)合體協(xié)議》必須聯(lián)合體各方分別按要求進(jìn)行簽字或蓋章外,報(bào)名文件其他涉及簽字或蓋章處均可由聯(lián)合體主體單位簽字或蓋章。
6. In the case of application by consortium bidding, except for the "Consortium Agreement”, all parties in the consortium must sign or affix their seals as required, and any other part of the document involving a signature or seal can be signed or seal affixed by the primary body of the consortium.
7.投標(biāo)人認(rèn)為有必要提供的其他資料。
7. Such other information as the bidder deems necessary.
五、正式投標(biāo)人的確定
V、Determination of formal bidders
招標(biāo)人組建資格審查委員會(huì),在報(bào)名截止后組織集中評(píng)審。資格評(píng)審委員會(huì)通過(guò)綜合審查投標(biāo)人提交的報(bào)名文件和視頻陳述文件,經(jīng)投票確定不超過(guò)8家正式投標(biāo)候選人,報(bào)監(jiān)管部門(mén)備案后確定正式投標(biāo)人。
The project tender owner will set up a Qualification Committee and organizes a centralized evaluation after the closing of applications. The Qualification Review Committee determines no more than eight formal bidding candidates through a comprehensive review of the application documents and video presentation documents submitted by the bidders, and submits them to the regulatory authorities for the record to determine the formal bidders.
六、其他
VI、Other
(一)報(bào)名時(shí)間:2020年7月8日-2020年7月14日(上午9:00-12:00,下午14:00-17:00,節(jié)假日除外)。
( I ) Application period: 8 July 2020 - 14 July 2020 (9:00 am - 12:00 pm. 14:00-17:00 pm; Execpt the Public Holidays).
(二)報(bào)名地址:廣州公共資源交易中心(廣州市天河區(qū)天潤(rùn)路133號(hào))第 40 號(hào)窗口。
( II ) Registration address: Guangzhou Public Resources Trading Center (No. 133 Tianrun Road, Tianhe District, Guangzhou). No._40_Counter.
(三)正式投標(biāo)人按招標(biāo)文件要求提交投標(biāo)文件,經(jīng)評(píng)審合格后,投標(biāo)人獲得費(fèi)用具體如下:
( III ) Formal bidders submit their bidding documents as required by the tender documents, and after passing the evaluation, the bidders will receive fees as follows.
1.入圍方案成本補(bǔ)償費(fèi)用:按8家計(jì),每家單位獲得成本補(bǔ)償費(fèi)用200萬(wàn)元,共計(jì)1600萬(wàn)元;
1. Cost compensation fee for shortlisted bids:
Based on 8 companies; Each company will receive a cost compensation fee of 2 million yuan; The total fee is 16 million yuan.
2.優(yōu)勝方案補(bǔ)償費(fèi)用:按3家計(jì),在入圍方案成本補(bǔ)償費(fèi)用基礎(chǔ)上,每家單位增加優(yōu)勝方案補(bǔ)償費(fèi)用100萬(wàn)元,共計(jì)300萬(wàn)元;
2. Compensation fee for successful selection bids: Based on the calculation of three companies, on the basis of cost compensation fee, the compensation fee for successful selection bids will increase by 1 million yuan for each company, amounting to a total of 3 million yuan;
3.中標(biāo)方案及深化整合費(fèi)用:按1家計(jì)算,在成本補(bǔ)償費(fèi)用和優(yōu)勝方案補(bǔ)償費(fèi)用的基礎(chǔ)上,增加中標(biāo)方案補(bǔ)償費(fèi)用100萬(wàn)元,深化方案服務(wù)費(fèi)用250萬(wàn)元,共計(jì)350萬(wàn)元。
3. Compensation fee for the winning bid and deeper comprehensive design integration costs: Based on one company’s calculation, on the basis of the cost compensation fee and the compensation fee for the successful selection bid, the compensation fee for winning bid will be increased by 1 million yuan, and the deepening program service fee will be 2.5 million yuan, amounting to a total of 3.5 million yuan.
(四)中標(biāo)人應(yīng)承擔(dān)本次投資范圍內(nèi)城市景觀及環(huán)境方案設(shè)計(jì),同時(shí)為下一階段方案深化設(shè)計(jì)提供咨詢(xún)服務(wù)。
(IV) The winning bidder shall undertake the design of the urban landscape and environmental scheme within the scope of this investment, and provide consulting services for the deepening of the scheme at the next stage.
(五)報(bào)名前,投標(biāo)人(含聯(lián)合體成員)須在廣州公共資源交易中心辦理企業(yè)信息登記(CA數(shù)字證書(shū)),辦理流程詳見(jiàn)“廣州公共資源交易中心網(wǎng)-CA數(shù)字證書(shū)與電子簽章辦事指引:http://ggzy.gz.gov.cn/fwznbszyCAjdzqz/655495.jhtml”。
( V ) Before registration, bidders (including members of the consortium) must apply for the business information registration (CA digital certificate) at the Guangzhou Public Resources Trading Center. For details, please refer to the "Guangzhou Public Resources Trading Center Network-CA Digital Certificate and Electronic Signature Registration Guidelines":http://ggzy.gz.gov.cn/fwznbszyCAjdzqz/655495.jhtml
(六)本公告在廣州公共資源交易中心網(wǎng)、廣東省招標(biāo)投標(biāo)監(jiān)管網(wǎng)及建筑論壇(ABBS)網(wǎng)站發(fā)布。
(VI)This announcement is published on the website of : Guangzhou Public Resources Trading Center; Guangdong Province Bidding and Tendering Supervision Network; and Architecture BBS (ABBS).
(七)聯(lián)系人
(VII) Contact
1.中文聯(lián)系人:陳先生(招標(biāo)代理)
1. Chinese Contact: Mr. Chen (bidding agency)
中文咨詢(xún)電話(huà):+86 18819424776/+86 20 85530825-612
Phone: +86 18819424776/+86 20 85530825-612 for inquiries in Chinese
2.英文聯(lián)系人:吳小姐
2. English contact: Ms. Wu
英文咨詢(xún)電話(huà):+86 15914335221/+86 20 85530825-682
Phone: +86 15914335221/+86 20 85530825-682 for inquiries in English??
傳真電話(huà):+86 020 85520192
Fax: +86 020 85520192
電子郵箱:1322421234@qq.com
E-mail: 1322421234@qq.com
3.中文聯(lián)系人:嚴(yán)先生(招標(biāo)人)
3. Chinese contact: Mr. Yan (The tender owner)
中文咨詢(xún)電話(huà):+86 13760835935/+86 20 28079070
Phone: +86 13760835935/+86 20 28079070 for inquiries in Chinese
地址:廣州市越秀區(qū)流花路117號(hào)流花展館15號(hào)館
Address: No.15, Liuhua Exhibition Hall, No.117 Liuhua Road, Yuexiu District, Guangzhou
特別說(shuō)明:本公告中文與英文表述不一致時(shí),以中文表述為準(zhǔn)。境外單位遞交的文件內(nèi)容須包含中文(簡(jiǎn)體)翻譯,當(dāng)遞交的文件內(nèi)容中文與英文表述不一致時(shí),以中文表述為準(zhǔn)。
Special Note: In case of inconsistency between the Chinese and English versions of this announcement, the Chinese version shall prevail. The content of the documents submitted by overseas and non-mainland China companies must include Chinese (simplified) translation. The Chinese expression shall prevail.
附件:1.投標(biāo)意向函
Annex: 1. Letter of Intent to Bid
2.資格審查文件
2. Qualifying documents
請(qǐng)點(diǎn)擊下載附件打包文件
Please click to download
廣州新中軸建設(shè)有限公司
2020年6月19日
Guangzhou Xin Zhongzhou Construction Co. Ltd
June 19, 2020 |