|
|
|
深圳市小梅沙片區(qū)02-09等地塊建筑方案設(shè)計(jì)國(guó)際招標(biāo)公告
abbs
|
深圳市小梅沙片區(qū)02-09、02-10及03-01-01、03-01-02地塊
建筑方案設(shè)計(jì)國(guó)際招標(biāo)公告
Announcement on the International Bidding of the Architectural Design for Architectural Design for Plot 02-09, Plot 02-10, Plot 03-01-01 and Plot 03-01-02 of Shenzhen Xiaomeisha Area
一、組織單位 Organizers
主辦單位:深圳市特發(fā)集團(tuán)有限公司
Host: Shenzhen Special Economic Zone Development Group Co., Ltd.
承辦單位:深圳市特發(fā)小梅沙投資發(fā)展有限公司
Organizer: Shenzhen SDG Xiaomeisha Investment & Development Co., Ltd.
監(jiān)督單位:鹽田區(qū)城市更新和土地整備局
Supervisor: Urban Renewal and Land Development Bureau of Yantian District
二、項(xiàng)目概況 Project Overview
深圳,一座現(xiàn)代化、國(guó)際化、創(chuàng)新型濱海城市,中國(guó)粵港澳大灣區(qū)的核心城市之一,全球最具經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)力和最具活力的城市之一,享有“設(shè)計(jì)之都”的美譽(yù),正在全力打造全球海洋中心城市。
As a modern, international, innovative coastal city and a one of the core cities in the Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, Shenzhen has emerged as one of the most economically competitive and dynamic cities worldwide. It also has the reputation of “City of Design”, and now is striving to build itself into a global marine center city.

小梅沙區(qū)位圖
Location of Xiaomeisha Area
小梅沙位于深圳市東部黃金海岸線,東臨大鵬新區(qū),西側(cè)緊鄰大梅沙,北為馬巒山郊野公園,南臨大鵬灣。距福田市中心 28 公里,擁有優(yōu)良的山、湖、沙灘、礁石等山海資源,是距離深圳市區(qū)最近且擁有天然沙灘的海濱休閑旅游區(qū)之一。未來,小梅沙將以“擁抱海洋、梅沙小鎮(zhèn)”為主題,以國(guó)際水準(zhǔn)的山海旅游資源,構(gòu)建一個(gè)世界級(jí)、國(guó)際化都市型濱海旅游度假區(qū)。
Xiaomeisha Area is located in the eastern golden coastline of Shenzhen, adjoining Dapeng New District on the east, Dameisha on the west, Maluan Mountain Country Park on the north and Dapeng Bay on the south. The Area is 28 kilometers away from Futian downtown area, boasting stunning mountains, lakes, beaches, reefs and other coastal resources. It is one of the seaside leisure and tourism attractions with natural beaches and being nearest to Shenzhen downtown area. In the future, Xiaomeisha will build a world-class urban coastal tourism resort with extraordinary mountain and sea tourism resources based on the theme of “creating a delicate Xiaomeisha Town that embraces the sea”.
小梅沙作為深圳立市以來最早開發(fā)的濱海旅游度假區(qū)之一,曾榮獲“深圳十景”、“鵬城八景”等美譽(yù)。歷經(jīng)30載風(fēng)雨,小梅沙目前擁有“小梅沙度假村”、“小梅沙海洋世界”、“小梅沙大酒店”等經(jīng)營(yíng)實(shí)體,現(xiàn)片區(qū)年接待游客200余萬人次。
As a pioneering coastal tourism resort since the establishment of Shenzhen, Xiaomeisha Area has won such honors as one of the “Top Ten Scenic Spots of Shenzhen” and“Top Eight Scenic Spots of Pengcheng (Shenzhen)”. After 3 decades of development, the Area has witnessed the emergence of “Xiaomeisha Resort”, “Xiaomeisha Sea World”,“Xiaomeisha Hotel” and etc. At present, it receives more than 2 million tourists annually.
目前,小梅沙片區(qū)城市更新規(guī)劃已獲批準(zhǔn),近期將逐步開展各地塊的建筑設(shè)計(jì)工作,F(xiàn)組織開展“深圳市小梅沙片區(qū)02-09、02-10及03-01-01、03-01-02地塊建筑方案設(shè)計(jì)國(guó)際招標(biāo)”,面向全球公開征集具遠(yuǎn)見、富創(chuàng)意、可實(shí)施的建筑設(shè)計(jì)方案。本次國(guó)際招標(biāo)分兩個(gè)標(biāo)段進(jìn)行,其中I標(biāo)段為02-09、02-10地塊建筑方案設(shè)計(jì),Ⅱ標(biāo)段為03-01-01、03-01-02地塊建筑方案設(shè)計(jì),設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)可同時(shí)選擇兩個(gè)標(biāo)段或單獨(dú)選擇一個(gè)標(biāo)段按相關(guān)要求進(jìn)行報(bào)名。
Recently, the urban renewal Plan on Xiaomeisha Area has been approved, and the architectural design for its plots will be carried out step by step. We hereby organize the International Bidding of the Architectural Design for Plot 02-09, Plot 02-10, Plot 03-01-01 and Plot 03-01-02 of Shenzhen Xiaomeisha Area to solicit far-sighted, innovative and implementable architectural design schemes worldwide. The International Bidding will include two bidding sections, of which, the first bidding section is the architectural design of Plot 02-09 and Plot 02-10 and the second one is the architectural design of Plot 03-01-01 and Plot 03-01-02. Design firms can apply for both bidding sections or one from them according to relevant requirements.


地塊示意圖
Division of Plots
三、招標(biāo)范圍 Bidding Scope
3.1本次招標(biāo)工作在片區(qū)總體策劃、片區(qū)總體規(guī)劃、片區(qū)城市更新規(guī)劃等相關(guān)策劃規(guī)劃成果的基礎(chǔ)上開展,項(xiàng)目總占地面積約11.11公頃(Ⅰ標(biāo)段4.17公頃,Ⅱ標(biāo)段6.94公頃),招標(biāo)范圍包括:
This bidding will be carried out on the basis of relevant planning deliverables such as the area’s overall planning, masterplanning and urban renewal planning, etc. The project covers a total area of about 11.1 ha, in which, the First Bidding Section covers 4.17 ha and the Second Bidding Section covers 6.94 ha, and the bidding scope includes:
1.概念方案設(shè)計(jì)階段:分別對(duì)02-09、02-10及03-01-01、03-01-02地塊進(jìn)行建筑概念方案設(shè)計(jì)。
Concept Design Stage: respectively carry out architectural concept design for Plot 02-09, Plot 02-10, Plot 03-01-01 and Plot 03-01-02.
2.建筑方案設(shè)計(jì)階段:建筑方案設(shè)計(jì)任務(wù)以中標(biāo)后的設(shè)計(jì)合同約定內(nèi)容為準(zhǔn)。
Architectural Design Stage: the architectural design task is subject to the contractual content of the design contact after winning the bidding.
注:概念方案設(shè)計(jì)階段需提交的成果主要包括設(shè)計(jì)文本、展板和自動(dòng)匯報(bào)文件,具體以《02-19、02-10地塊概念方案設(shè)計(jì)任務(wù)書》、《03-01-1、03-01-02地塊概念方案設(shè)計(jì)任務(wù)書》相關(guān)要求為準(zhǔn)。
Notes: At the Concept Design Stage, the deliverables shall be submitted including the design description, display boards and automatic presentation file, whose details will be subject to relevant requirements in the Concept Design Brief of Plot 02-09 and Plot 02-10 and the Concept Design Brief of Plot 03-01-01 and Plot 03-01-02 .
3.2標(biāo)段劃分:本次招標(biāo)分為兩個(gè)標(biāo)段。各標(biāo)段招標(biāo)內(nèi)容如下:
Division of the Bidding: there are two bidding sections in this bidding. The contents of each bidding section are as follows:
Ⅰ標(biāo)段:02-09、02-10地塊建筑方案設(shè)計(jì)。
First Bidding Section: architectural design of Plot 02-09 and Plot 02-10.
Ⅱ標(biāo)段:03-01-01、03-01-02地塊建筑方案設(shè)計(jì)。
Second Bidding Section: architectural design of Plot 03-01-01 and Plot 03-01-02.
特別說明:設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)可同時(shí)選擇兩個(gè)標(biāo)段或單獨(dú)選擇一個(gè)標(biāo)段并按相關(guān)要求提交各標(biāo)段資格預(yù)審報(bào)名文件進(jìn)行報(bào)名。
Special Notes: Design firms can select both bidding sections or one from them and register by submitting the application documents of each bidding section as required.
四、組織流程 Organization Process
主辦單位將通過國(guó)內(nèi)外相關(guān)行業(yè)網(wǎng)站發(fā)布招標(biāo)公告及報(bào)名要求,并公開接受國(guó)內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(包括聯(lián)合體,下同)的報(bào)名;報(bào)名截止后,由資格預(yù)審委員會(huì)(含專家和業(yè)主代表)對(duì)各標(biāo)段的報(bào)名資料進(jìn)行預(yù)選,每個(gè)標(biāo)段分別擇優(yōu)選取6家設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)進(jìn)行概念方案設(shè)計(jì);設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)提交概念方案設(shè)計(jì)成果后,由方案評(píng)審委員會(huì)(含專家和業(yè)主代表)評(píng)出每個(gè)標(biāo)段的2家優(yōu)勝機(jī)構(gòu)(不排序),最終由定標(biāo)委員會(huì)確定第一名、第二名的具體排序。
The Host will release the bidding announcement and registration requirements on the local and international websites of similar industries to openly accept the registrations from design firms (including consortiums, similarly hereinafter) at home and abroad; after the registration deadline, the prequalification committee (consisted of experts and representatives from the Host) will carry out prequalification on the application documents of each bidding section, and respectively select 6 design firms for each bidding section to conduct concept design; after submission of concept schemes by the design firms, the design review committee (consisted of experts and representatives from the Host) will respectively select 2 winning design firms (without ranking) for each bidding section and finally the first-prize winner and second-prize winner will be determined by the Bid Finalization Committee.
五、日程安排表(暫定) Timetable (Provisional)

注:以上時(shí)間均以北京時(shí)間為準(zhǔn),主辦單位保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。
Note: All the time and date above are applied in Beijing Time. The Host reserves the right to amend the schedule.
六、相關(guān)費(fèi)用 Fees
(1)Ⅰ標(biāo)段 First Bidding Section
獲得編制概念方案設(shè)計(jì)成果邀請(qǐng)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu),其提交的設(shè)計(jì)成果經(jīng)方案評(píng)審委員會(huì)評(píng)審為有效方案的,可按最終排名獲得相關(guān)費(fèi)用,具體設(shè)置如下:
The design firms with the Invitation to Draft the Concept Scheme, whose submittals have been evaluated as qualified by the design review committee, can win corresponding fees according to their ranking as follows:
第一名:優(yōu)先獲得深圳市小梅沙片區(qū)02-09、02-10地塊建筑方案設(shè)計(jì)合同;
First Prize: will be given the priority of winning the Architectural Design Contract of Plot 02-09 and Plot 02-10 of Shenzhen Xiaomeisha;
第二名:可獲得獎(jiǎng)金人民幣壹佰貳拾萬元整(小寫¥1,200,000.00元);
Second Prize: can win a bonus of RMB One Million Two Hundred Thousand Yuan (¥1,200,000.00 Yuan);
其他四名:可獲得獎(jiǎng)金人民幣陸拾萬元整(小寫¥600,000.00元)。
For the other four invited firms, each can receive a bonus of RMB Six Hundred Thousand Yuan (¥600,000 Yuan) as design compensation.
(2)Ⅱ標(biāo)段 Second Bidding Section
獲得編制概念方案設(shè)計(jì)成果邀請(qǐng)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu),其提交的設(shè)計(jì)成果經(jīng)方案評(píng)審委員會(huì)評(píng)審為有效方案的,可按最終排名獲得相關(guān)費(fèi)用,具體設(shè)置如下:
The design firms with the Invitation to Draft the Concept Scheme, whose submittals have been evaluated as qualified by the design review committee, can win corresponding fees according to their ranking as follows:
第一名:優(yōu)先獲得深圳市小梅沙片區(qū)03-01-01、03-01-02地塊建筑方案設(shè)計(jì)合同;
First Prize: will be given the priority of winning the Architectural Design Contract of Plot 03-01-01 and Plot 03-01-02 of Shenzhen Xiaomeisha;
第二名:可獲得獎(jiǎng)金人民幣壹佰萬元整(小寫¥1,000,000.00元);
Second Prize: can win a bonus of RMB One Million Yuan (¥1,000,000.00 Yuan);
其他四名:可獲得獎(jiǎng)金人民幣伍拾萬元整(小寫¥500,000.00元)。
For the other four invited firms, each can receive a bonus of RMB Five Hundred Thousand Yuan (¥500,000 Yuan) as design compensation.
(3)設(shè)計(jì)費(fèi) Design Fees
每個(gè)標(biāo)段的中標(biāo)設(shè)計(jì)費(fèi)原則上由主辦單位根據(jù)依序同優(yōu)勝機(jī)構(gòu)進(jìn)行商務(wù)洽談確定。中標(biāo)機(jī)構(gòu)需按《建筑方案設(shè)計(jì)任務(wù)書》和合同要求完成建筑方案設(shè)計(jì),形成最終成果。
Basically the Host will make business negotiation with the winning design firms in order to determine the bid of each bidding section. The winning bidder shall complete the architectural design and formulate the final scheme according to the requirements of the Architectural Design Brief and the contract.
七、報(bào)名要求 Registration Requirements
(1)本次國(guó)際招標(biāo)活動(dòng)不要求國(guó)內(nèi)甲級(jí)資質(zhì),國(guó)內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)均可自由報(bào)名參加,有關(guān)資質(zhì)以符合報(bào)名設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)總部注冊(cè)所在地的現(xiàn)行規(guī)定為準(zhǔn);
The class-A qualifications of PRC are not required for this International Bidding. All design firms home and abroad can apply, while the relevant qualification should meet the current requirements of the practice areas where the applicant’s HQ is located;
(2)參與本次國(guó)際招標(biāo)活動(dòng)的首席設(shè)計(jì)師及主創(chuàng)人員應(yīng)為該設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的在冊(cè)人員,首席設(shè)計(jì)師須由主持過多個(gè)同類型設(shè)計(jì)項(xiàng)目的人員擔(dān)任,且必須直接參與本次招標(biāo)及建筑方案設(shè)計(jì)全過程。為了保證國(guó)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的項(xiàng)目設(shè)計(jì)人員對(duì)中國(guó)地區(qū)背景和相關(guān)要求的準(zhǔn)確理解,項(xiàng)目設(shè)計(jì)人員中應(yīng)至少有一名通曉漢語的人士;
The chief designer and the key design personnel of each firm participating in this International Bidding must be registered personnel of the firms. The chief designer must be those that have presided over many similar planning and design projects, and must be involved in the entire design process of this International Bidding and architectural design. In order to make sure that the project designers have a correct understanding of the background of China and relevant requirements, it should also involve at least 1 Chinese teammate with proficient Chinese language skills;
(3)聯(lián)合體需提供聯(lián)合體協(xié)議,并明確參與本次國(guó)際招標(biāo)活動(dòng)的主體機(jī)構(gòu);
Consortiums shall submit the Consortium Agreement, and specify the leading party;
(4)本項(xiàng)目不接受個(gè)人及個(gè)人組合報(bào)名。
Personal registration or team registration made up of individuals isn’t accepted.
注:1、法定代表人為同一個(gè)人的兩個(gè)及兩個(gè)以上法人,母公司、全資子公司及其控股公司,不得同時(shí)參加本次國(guó)際招標(biāo)活動(dòng);
2、已報(bào)名的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)不可再與其他機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體參加本次國(guó)際招標(biāo)活動(dòng),也不得以顧問的形式參加。
Notes: 1. Two or more legal entities with the same legal representative, parent company, sole subsidiary and its holding company are not allowed to participate in the International Bidding at the same time;
2. Those design firms that have applied for this International Bidding can’t cooperate with other design firms to take part in this International Bidding as a consortium, or as a consultant.
八、報(bào)名咨詢Registration Enquiry
有意向參與本次國(guó)際招標(biāo)活動(dòng)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)或聯(lián)合體,請(qǐng)按照《深圳市小梅沙片區(qū)02-09、02-10及03-01-01、03-01-02地塊建筑方案設(shè)計(jì)國(guó)際招標(biāo)參與須知》(詳見附件)的要求于北京時(shí)間2020年3月31日17:00前進(jìn)行報(bào)名。有關(guān)報(bào)名材料可登陸以下網(wǎng)站查詢、下載并填報(bào):
網(wǎng)站:1:深圳市城市設(shè)計(jì)促進(jìn)中心官方網(wǎng)站(https://www.szdesigncenter.org)
網(wǎng)站2:ABBS建筑論壇(http://www.shihaitang.com)
網(wǎng)站3:深圳市特發(fā)集團(tuán)有限公司官方網(wǎng)站(http://www.sdg.com.cn/)
Design firms or consortiums who are interested in this International Bidding please apply for it with reference to the Instruction to Applicants of the International Bidding of the Architectural Design for Plot 02-09, Plot 02-10, Plot 03-01-01 and Plot 03-01-02 of Shenzhen Xiaomeisha Area (See the appendix for details) and register by 17:00, Mar. 31, 2017 (Beijing Time) according to relevant requirements. For more information, please visit the following websites:
Website 1: Shenzhen Center for Design (https://www.szdesigncenter.org)
Website 2: ABBS (http://www.shihaitang.com)
Website 3: Shenzhen Special Economic Zone Development Group Ltd. (http://www.sdg.com.cn)
報(bào)名咨詢:
陳女士(中文) 電話:+86 136 8248 4048
張先生(中文) 電話:+86 136 3160 0111
賴女士(英文) 電話:+86 135 3067 0439
莊女士(英文) 電話:+86 137 1368 2404
報(bào)名郵箱:xiaomeisha2020@qq.com
Registration Enquiry
Ms. Chen (for Chinese) Tel: +86 136 8248 4048
Mr. Zhang (for Chinese) Tel: +86 136 3160 0111
Ms. Lai (for English) Tel: +86 135 3067 0439
Ms. Zhuang (for English) Tel: +86 137 1368 2404
Email: xiaomeisha2020@qq.com
1、《深圳市小梅沙片區(qū)02-09、02-10及03-01-01、03-01-02地塊建筑方案設(shè)計(jì)國(guó)際招標(biāo)參與須知》
1, Instruction to Applicants of the International Bidding of the Architectural Design for Plot 02-09, Plot 02-10, Plot 03-01-01 and Plot 03-01-02 of Shenzhen Xiaomeisha Area
2、報(bào)名相關(guān)模板
2, Relevant Registration Formats |
|
[發(fā)表評(píng)論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|