|
|
|
深圳市深汕特別合作區(qū)濱海地區(qū)城市設(shè)計國際咨詢公告
abbs
|
Announcement of the International Consultation on Urban Design for the Coastal Area of Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality
一、深圳市深汕特別合作區(qū)概況
Overview of Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality
2017年9月21日,中共廣東省委、廣東省人民政府下發(fā)《關(guān)于深汕特別合作區(qū)體制機(jī)制調(diào)整方案的批復(fù)》(粵委〔2017〕123號),決定深汕特別合作區(qū)黨工委、管委會調(diào)整為深圳市委市政府派出機(jī)構(gòu),按照\"10+1\"模式,將深汕特別合作區(qū)(以下簡稱深汕合作區(qū))打造成深圳主導(dǎo)的經(jīng)濟(jì)功能區(qū);2018年12月16日,深圳市深汕特別合作區(qū)黨工委、管委會正式掛牌,從此深汕合作區(qū)進(jìn)入了深圳市全面主導(dǎo)建設(shè)發(fā)展的新時代。
On September 21, 2017, Guangdong Provincial Committee of the CPC and the People’s Government of Guangdong Province issued ‘Reply to the Adjustment Plan on System of Organization of Shenshan Special Cooperation Zone’ (GPC [2017], No.123) which decided that Shenshan Special Cooperation Zone Party Work Committee and Management Committee were changed to representative offices of Shenzhen Municipal People’s Government, and to build Shenshan Special Cooperation Zone (hereinafter referred to as ‘Shenshan Cooperation Zone’) into an economical function district led by Shenzhen according to the ’10+1’ model (10 districts of Shenzhen and Shenshan Cooperation Zone). And on December 16, 2018, the CPC Work Committee and Management Committee of Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality were officially established. Since then, Shenshan Cooperation Zone has embarked on a new construction and development era dominated by Shenzhen.
深汕合作區(qū)地處粵港澳大灣區(qū)城市群東部沿海,距離深圳60公里,面積468.3平方公里,戶籍人口7.65萬人,現(xiàn)已建成26平方公里。規(guī)劃至2035年,深汕合作區(qū)建設(shè)用地將達(dá)到135平方公里,人口規(guī)模將達(dá)到150萬人,公共配套設(shè)施按300萬人標(biāo)準(zhǔn)配置。作為粵港澳大灣區(qū)向粵東城市群輻射的戰(zhàn)略支點,深汕合作區(qū)承擔(dān)著“區(qū)域協(xié)調(diào)、合作示范、自主創(chuàng)新”的重要使命,堅持以人民為中心、堅持生態(tài)優(yōu)先和綠色發(fā)展,以國際視野謀求發(fā)展新高度,努力建設(shè)成為粵港澳大灣區(qū)東部門戶、粵東沿海經(jīng)濟(jì)帶新中心、深圳市自主創(chuàng)新拓展區(qū)以及現(xiàn)代化國際性濱海智慧新城。
Located on the eastern coast of city cluster in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, Shenshan Cooperation Zone is 60 kilometers away from Shenzhen and covers an area of 468.3 square kilometers with a registered population of 76,500, of which built-area is 26 square kilometers. By 2035, 135 square kilometers of Shenshan Cooperation Zone will be devoted to construction area, the population size will reach 1.5 million, and public auxiliary facilities will be equipped to meet needs of3 million people. As an important strategic node, through which Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area radiates to town clusters of east Guangdong Province, Shenshan Cooperation Zone has undertaken the significant mission of ’promoting regional coordination, becoming a cooperation demonstration zone, and insisting on innovation’, and is striving to build itself into the eastern gateway of Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, a new center of the eastern Guangdong coastal economic belt, an innovation and development zone of Shenzhen, and a new modern, international coastal smart city by adhering to be people-oriented, insisting on ecological priority and green development, and seeking a new and high-level development with international perspectives.
二、項目區(qū)位 Project Location
濱海地區(qū)位于深汕合作區(qū)的南部,串聯(lián)深汕合作區(qū)的南部組團(tuán)、中心組團(tuán)和東部組團(tuán),緊鄰惠州與汕尾濱海地區(qū),是廣東省4113公里長大陸岸線上的重要組成部分。濱海地區(qū)灘、島、灣、山、河、綠、城組合的資源要素優(yōu)勢顯著,擁有50.9公里長的海岸線,10公里長的高品質(zhì)沙灘岸線,由西向東橫跨小漠鎮(zhèn)、赤石鎮(zhèn)與鲘門鎮(zhèn),是推動深汕合作區(qū)高品質(zhì)建設(shè)與可持續(xù)發(fā)展的重要濱海界面與城市窗口地區(qū)。
The Coastal Area, located in the south of Shenshan Cooperation Zone, connecting the southern, central and eastern clusters of Shenshan Cooperation Zone and next to the coastal areas of Huizhou and Shanwei, is an important part of the 4113-kilometer mainland coastline. It boasts obvious advantages of having compound resources such as beaches, islands, bay, mountains, rivers, vegetation and urban areas, and has a 50.9-kilometer long coastline, as well as a 10-kilometer long quality beach shoreline. It also crosses Xiaomo Town, Chishi Town and Houmen Town from west to east, and is a major coastal interface and city window to promote high-quality construction and sustainable development of Shenshan Cooperation Zone.

深圳市深汕特別合作區(qū)濱海地區(qū)區(qū)位圖
Location of the Coastal Area in Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality
三、國際咨詢背景Consultation Background
在國家“生態(tài)文明、海洋強(qiáng)國”、粵港澳大灣區(qū)建設(shè)、城市高質(zhì)量發(fā)展的背景下,深汕合作區(qū)濱海地區(qū)的發(fā)展被賦予了更高的使命與要求,濱海地區(qū)將成為深汕合作區(qū)陸海統(tǒng)籌發(fā)展的重要平臺、特色產(chǎn)業(yè)拓展的核心空間和高品質(zhì)生活的集中體現(xiàn)區(qū)域。
On the background of the national strategy, ’Building of Ecological Civilization and Maritime Power’, construction of Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, and high quality urban development, higher mission and demand have been placed on development of the Coastal Area in Shenshan Cooperation Zone, and the Coastal Area will be a major platform for coordinated development of the land and ocean, core space for developing featured industries, and an area intensively reflecting high quality living.
2019年,深汕合作區(qū)開啟“全面履職建設(shè)年”和“城市質(zhì)量提升年”,濱海地區(qū)應(yīng)高起點規(guī)劃、高標(biāo)準(zhǔn)建設(shè),以世界眼光、國際視野打造成為國際化的活力城區(qū),新濱海都市的示范地區(qū)與濱海生態(tài)旅游名片,實現(xiàn)生態(tài)與人文的共生共贏。
In 2019, Shenshan Cooperation Zone has launched ’the Full Performance Construction Year’ and ’the Urban Quality Improvement Year’, and high-starting-point planning and high-standard construction shall be applied for the Coastal Area, and with global vision and international perspectives, make the area become an international dynamic urban area, a demonstration area of new coastal cities and a coastal ecotourism name card for Guangdong Province, so to achieve a co-existing and win-win result between ecology and humanity.
基于以上背景,深圳市規(guī)劃和自然資源局與深圳市深汕特別合作區(qū)管理委員會聯(lián)合組織本次深圳市深汕特別合作區(qū)濱海地區(qū)城市設(shè)計國際咨詢。通過對世界濱海地區(qū)發(fā)展經(jīng)驗的總結(jié),對深汕合作區(qū)濱海地區(qū)的價值研判及自身條件的梳理,立足地域特色和潛力,提供兼具創(chuàng)新性與可操作性的城市設(shè)計方案與導(dǎo)則,謀劃深汕合作區(qū)濱海地區(qū)的發(fā)展路徑與空間藍(lán)圖。
In this context, the Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality and Shenshan Special Cooperation Zone Management Commission of Shenzhen Municipality jointly organize this International Consultation on Urban Design for the Coastal Area of Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality. It aims to provide urban design schemes and guidelines that combine creative thinking with practical operations, and plan the development path and spatial blueprint for the Coastal Area in Shenshan Cooperation Zone, through summarizing the development experience of world coastal areas, studying the value of the Coastal Area in Shenshan Cooperation Zone and evaluating its conditions, as well as based on the local features and potential.
四、工作內(nèi)容Work Contents
本次咨詢工作主要包括三個層次:
There are mainly three levels included in this consultation:
研究范圍:包含深汕合作區(qū)的全部濱海岸線地區(qū),北至規(guī)劃的深汕高速,南至小漠烏山沿岸,西至小漠大嶺頂,東至百安半島,總面積約為103.2平方公里。開展深汕合作區(qū)濱海地區(qū)的發(fā)展策略研究與總體城市設(shè)計的前期分析。
Research scope: including all the coastal area in Shenshan Cooperation Zone, which extends to the planned Shenzhen-Shantou Expressway in the north, the offshore of Wu Mountain of Xiaomo in the South, Dalingding of Xiaomo in the west and Baian Peninsula in the east, covering a total area of 103.2 square kilometers. Conduct research on development strategy and prophase analysis on overall urban design for the Coastal Area in Shenshan Cooperation Zone.
總體城市設(shè)計范圍:主要包括小漠港至百安半島的濱海陸域地區(qū)及芒嶼島,其中陸域范圍北至規(guī)劃的紅海大道沿線,南達(dá)海岸線,西至小漠水庫,東至百安半島,總面積約為19.27平方公里。開展整體概念性城市設(shè)計。
Overall urban design scope: mainly including the land area along the sea from Xiaomo Port to Baian Peninsula and Mangyu Island, in which the land area extends to the area along the planned Honghai Boulevard in the north, the coastline in the south, Xiaomo Reservoir in the west and Baian Peninsula in the east, covering a total area of 19.27 square kilometers. Conduct overall conceptual urban design.
重點片區(qū)城市設(shè)計范圍:在總體城市設(shè)計范圍內(nèi)選取2-3個重點片區(qū),總面積不低于3平方公里,編制詳細(xì)城市設(shè)計及導(dǎo)則。
Key node detailed urban design scope: selecting 2-3 key sections within the overall urban design scope, whose total area shall not be less than 3 square kilometers, to draft detailed urban design and guidelines.
設(shè)計范圍示意圖
Design Scope
五、日程安排Schedule

注:以上時間均以北京時間為準(zhǔn),主辦單位保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。
Note: All the time and date above are applied in Beijing Time. The Organizer reserves the right to amend the schedule.
六、資質(zhì)要求Eligibility
國內(nèi)外正式注冊的設(shè)計機(jī)構(gòu)均可單獨(dú)或聯(lián)合報名參加本次國際咨詢。近5年內(nèi)具有以下同類項目經(jīng)驗的設(shè)計機(jī)構(gòu)優(yōu)先考慮:
The International Consultation will be open for registration by design firms or consortiums at home or abroad. Priority will be given to design firms with following similar project experience in last 5 years:
(1)具有國際濱水或濱海城市規(guī)劃設(shè)計經(jīng)歷;
(1)International planning and design experience on waterfront or coastal cities;
(2)具有城市重點地段綜合設(shè)計研究能力與實踐經(jīng)驗;
(2)Comprehensive research capability and practical design experience of prominent urban areas;
(3)具有豐富的公共景觀及環(huán)境營造經(jīng)驗;
(3)Profound experiences in creating public landscape and environment;
(4)具有城市整體空間設(shè)計控制能力。
(4)Design and control capability on the overall urban space.
參與本次咨詢活動的規(guī)劃設(shè)計人員應(yīng)為該設(shè)計機(jī)構(gòu)的在職人員,首席規(guī)劃設(shè)計師須由主持過多個同類型規(guī)劃設(shè)計項目的負(fù)責(zé)人擔(dān)任,且必須直接參與本次國際咨詢?nèi)^程。為確保本次國際咨詢背景和相關(guān)要求的準(zhǔn)確理解,項目人員中應(yīng)至少有一名通曉中文的人士。
Designers involved in the International Consultation should be the current staff of the registered design firm. The chief designer must have experience of directing a number of similar planning and design projects, and must directly participate in the whole process of the International Consultation. The project team should include at least one member who is proficient in the Chinese language to ensure the accurate understanding of the project background and relevant requirements of the International Consultation.
本次咨詢活動接受符合上述要求的設(shè)計機(jī)構(gòu)或設(shè)計聯(lián)合體報名,不接受個人或個人組合報名。
The International Consultation will accept the registration of design firms or consortiums that meet above requirements. Registration by individuals will not be accepted.
七、獎金及設(shè)計補(bǔ)償費(fèi)Awards and Design Compensation
本次國際咨詢評審結(jié)果公示后,通過資格預(yù)審并提交有效設(shè)計成果的6家設(shè)計機(jī)構(gòu)可按最終排名獲得相關(guān)費(fèi)用,具體設(shè)置如下:
After the evaluation result of this International Consultation announced, the 6 shortlisted design firms, who have passed prequalification and whose submittals have been evaluated as qualified, can win corresponding fees according to their ranking as follows:
第一名,獎金及設(shè)計補(bǔ)償費(fèi)共計人民幣伍佰萬元整(¥5,000,000);
First prize: RMB Five Million Yuan (¥5,000,000) with bonus and design compensation in total;
第二名,獎金及設(shè)計補(bǔ)償費(fèi)共計人民幣貳佰萬元整(¥2,000,000);
Second prize: RMB Two Million Yuan (¥2,000,000) with bonus and design compensation in total;
第三名,獎金及設(shè)計補(bǔ)償費(fèi)共計人民幣壹佰伍拾萬元整(¥1,500,000)。
Third prize: RMB One Million Five Hundred Thousand Yuan (¥1,500,000) with bonus and design compensation in total.
其他未獲前三名的3家設(shè)計機(jī)構(gòu)均可獲得設(shè)計補(bǔ)償費(fèi)人民幣壹佰萬元整(¥1,000,000)。
For the other three design firms that are not ranked top three, each can receive RMB One Million Yuan (¥1,000,000) as design compensation.
八、組織機(jī)構(gòu) Organizers
主辦單位:深圳市規(guī)劃和自然資源局
深圳市深汕特別合作區(qū)管理委員會
承辦單位:深圳市規(guī)劃和自然資源局深汕管理局
服務(wù)單位:中國城市規(guī)劃設(shè)計研究院
Organizer: Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality
Shenshan Special Cooperation Zone Management Commission of Shenzhen Municipality
Undertaker: Shenshan Administration, Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality
Service Provider: China Academy of Urban Planning and Design
九、資料索取Inquiry of Information
咨詢活動信息查詢網(wǎng)站:
http://pnr.sz.gov.cn/
https://www.szdesigncenter.org/
Please visit the following websites for more information on the International Consultation:
http://pnr.sz.gov.cn/
https://www.szdesigncenter.org/
十、活動咨詢 Contact
聯(lián)系人:張先生13631600111 賴女士13530670439
聯(lián)系郵箱:SSBH2019@QQ.COM
Contact: Mr. Zhang +86 136 3160 0111
Ms. Lai +86 135 3067 0439
Email: SSBH2019@QQ.COM
﹡主辦方及承辦方對本次國際咨詢工作規(guī)則擁有最終解釋權(quán)。
﹡The final right to interpret the working rules of this International Consultation resides in the Organizer and Undertaker.
注:以上相關(guān)信息詳見附件1和附件2,具體以附件1和附件2里的詳細(xì)說明為準(zhǔn)。
Note: Please refer to Appendix 1 & 2 for details. All information above is subject to the detailed description in Appendix 1 & 2.
附件1:深圳市深汕特別合作區(qū)濱海地區(qū)城市設(shè)計國際咨詢工作規(guī)則
Appendix 1: Working Rules of the International Consultation on Urban Design for the Coastal Area of Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality
附件2:深圳市深汕特別合作區(qū)濱海地區(qū)城市設(shè)計國際咨詢?nèi)蝿?wù)書(公告版)
Appendix 2: Design Brief of the International Consultation on Urban Design for the Coastal Area of Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality (Announced Version) |
|
[發(fā)表評論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|