|
|
|
金威啤酒廠城市更新單元綜合整治(羅湖·2021)招標(biāo)
abbs
|

金威啤酒廠城市更新單元工業(yè)遺存綜合整治
《啤酒廠藝術(shù)節(jié)開幕展暨工業(yè)遺存與城市裝置
(羅湖·2021)建筑展》國際招標(biāo)公告
Bidding Notice for the Curator of the Opening Ceremony of Brewery Arts Festival and Architectural Exhibition
(Luohu·2021)
1. 項(xiàng)目說明
1. Project Introduction
1.1 項(xiàng)目名稱:金威啤酒廠城市更新單元工業(yè)遺存綜合整治《啤酒廠藝術(shù)節(jié)開幕展暨工業(yè)遺存與城市裝置(羅湖·2021)建筑展》招標(biāo)
1.1 Project name: Bidding for the Curator of the Opening Ceremony of Brewery Arts Festival and Architectural Exhibition(Luohu·2021)
1.2 招標(biāo)人:粵海置地(深圳)有限公司
1.2 Invited by: Guangdong Land (Shenzhen) Co., Ltd.
1.3 項(xiàng)目地點(diǎn):中國廣東省深圳市羅湖區(qū)東曉街道太白路3008號
1.3 Project location: No.3008 Taibai Road, Dongxiao Street, Luohu District,Shenzhen, Guangdong Province, China
1.4 項(xiàng)目概況
1.4 Project overview
金威啤酒廠承載了深圳發(fā)展的較早歷史記憶,屬于深圳市進(jìn)行工業(yè)文化遺存保護(hù)的第一例。通過對場地和歷史建筑的活化,增加開放滲透的界面,在未來形成文化藝術(shù)充分交融的場地,強(qiáng)化公共空間的設(shè)計(jì)品質(zhì),激活場地的潛在能量,延續(xù)城市記憶。
Carrying the early historical memory of Shenzhen’s development, Kingway Brewery is the first case of industrial cultural heritage preservation in Shenzhen. Through activation of the site and historical buildings, the project aims to add an open and penetrating interface, form a venue with the full integration of culture and arts, intensify the design quality of public space, activate the potential energy of the site and sustain the urban memory.

工業(yè)遺存保護(hù)用地位于中國廣東省深圳市羅湖區(qū)東昌路與太白路交匯,呈矩形,占地面積約1.16萬平方米,按照原使用功能、其中建(構(gòu))筑物包括易拉罐車間、發(fā)酵罐車間、兩個(gè)污水處理站以及污水池和水塔(因安全原因已拆除)。地塊南側(cè)緊鄰深圳地鐵5號線和7號線換乘站太安站,北側(cè)鄰近深圳地鐵7號線布心站,可以便利地連接城市中心和各個(gè)活躍的文化地標(biāo)。
The industrial heritage preservation site is located at the intersection of Dongchang Road and Taibai Road in Luohu District, Shenzhen,Guangdong Province,China. It takes on a rectangular shape and covers an area of approximately 11,600 square meters. From the perspective of the original functions of use, the buildings consist of a can plant, a fermenter plant and two sewage treatment stations as well as a sewage pool and a water tower (which has been demolished for safety purposes). The south of the plot is adjacent to the transit station Tai’an Station along Shenzhen Metro Line 5 and Line 7 and the north is near Buxin Station along Shenzhen Metro Line 7, offering convenient transport to the city center and active cultural landmarks.

1.4.1項(xiàng)目規(guī)模
1.4.1 Project size
占地面積:約11577㎡(暫定)。
Land area: Approximately 11,577 m2 (interim).
建筑面積:現(xiàn)狀建構(gòu)筑物總面積為8701.97m2,容積率約0.8;可增加15%新建建筑面積。
GFA: The current GFA is 8,701.97 m2 with a plot ratio of 0.8; an additional 15% of the GFA may be added.
景觀面積:約11025.1 m2(以除去燃?xì)饧瘓F(tuán)燃?xì)飧邏赫驹O(shè)施用地的占地面積計(jì)算)。
Landscape area: Approximately 11,025.1 m2 (excluding the land area of the gas pressure regulating station of the gas group).
建筑高度(暫定):24m(易拉罐廠房)、40m(水塔)。
Building height (interim): 24m (can plant), 40m (water tower).


1.4.2現(xiàn)狀建筑物條件
1.4.2 Conditions of existing buildings
①易拉罐車間:現(xiàn)狀外立面已改造完成,無需再進(jìn)行建筑改造,建筑物4層,高度24米;
①Can plant: Renovation of the existing facade has been completed. No building renovation is required. The building has four floors with a height of 24 meters;
②發(fā)酵罐車間:是本次展場的重點(diǎn)區(qū)域,其內(nèi)部設(shè)備和空間保留尚好,具備較強(qiáng)的可塑性和藝術(shù)價(jià)值;
②Fermenter plant: As a key area in the exhibition, it has well preserved equipment and space inside with superb flexibility and artistic value;
③一期污水處理站、④污水池、⑤二期污水處理站:建筑物使用年限較長,內(nèi)部結(jié)構(gòu)已破損,活化難度較大,且各次展區(qū)需差異化處理;
③Phase I sewage treatment station, ④Sewage pool, and ⑤Phase II sewage treatment station: The buildings have been used for years with broken internal structure. Activation is quite difficult and differentiation treatment is required for different levels of exhibition areas;
⑦水塔:內(nèi)部存在結(jié)構(gòu)安全隱患(已拆除),可于原址復(fù)建或結(jié)合展覽策略進(jìn)行建設(shè)。
⑦Water tower: The internal structure has potential safety risks (It has been demolished). It can be rebuilt on the original site or the construction may be carried out based on the exhibition strategies.
1.5定位及目標(biāo)
1.5 Positioning and Goals
金威啤酒廠工業(yè)遺存的活化和改造, 將創(chuàng)造“啤酒廠藝術(shù)節(jié)”這一文化品牌,以全世界范圍內(nèi)工業(yè)遺存更新與活化案例展示(文獻(xiàn)展)和城市裝置展覽作為核心內(nèi)容,積極介入高速城市化進(jìn)程中的城市生活。近中期目標(biāo),是通過全面對接2021年第九屆深港城市\(zhòng)建筑雙城雙年展,作為深圳主展場或分展場,參與制造全球性的城市話題以及文化事件,呈現(xiàn)本地區(qū)的歷史、文脈和工業(yè)遺產(chǎn),為羅湖乃至深圳打造歷史性名片,“在這里,我們希望幫深圳看世界,也讓世界更好地認(rèn)識羅湖”。
The activation and transformation of the industrial heritage of Kingway Brewery will create the cultural brand of" Brewery Arts Festival". With the worldwide industrial heritage renewal and activation case presentation (literature exhibition) as well as urban installation exhibition as the main content, it is actively involved in the urban life in the process of high-speed urbanization. The near and medium-term goals are to present the history, context and industrial heritage of the region by comprehensively docking the 9th Shenzhen-Hong Kong City/Architecture Biennial in 2021 and participating in the creation of global urban topics and cultural events as the main or sub-exhibition venue in Shenzhen, and create a historic business card for Luohu and even Shenzhen. "Here, we hope to help Shenzhen see the world and also help Luohu to be understood by the world".
根據(jù)羅湖區(qū)政府工作部署,現(xiàn)啟動(dòng)金威啤酒廠城市更新單元工業(yè)遺存綜合整治《啤酒廠藝術(shù)節(jié)開幕展暨工業(yè)遺存與城市裝置(羅湖·2021)建筑展》國際招標(biāo)。誠邀國內(nèi)外優(yōu)秀團(tuán)隊(duì)參與,希望征集到最具創(chuàng)意與國際視野的提案。本項(xiàng)目希望采取“策展+設(shè)計(jì)”的策略:對場地規(guī)劃和改造設(shè)計(jì)以“輕輕觸碰”和“城市酵化”策略,在場地以及建(構(gòu))筑物改造中保留并強(qiáng)化工業(yè)建筑的特點(diǎn),將展場本身作為展品呈現(xiàn)出來;同時(shí)注入內(nèi)容,通過在一段時(shí)期內(nèi)集中舉辦形式多樣的展覽和學(xué)術(shù)活動(dòng),在激活展場的同時(shí)為深圳城市發(fā)展提供前瞻性策略。
According to the work deployment of Luohu District Government, the Bidding for the Curator of the Opening Ceremony of Brewery Arts Festival and Architectural Exhibition(Luohu·2021), has been launched. Domestic and international excellent teams are invited to participate in the project. It aims to collect the most creative proposal with international vision. This project intends to adopt the strategy of "curation + design": "lightly touching" and "city fermentation" strategy is used in the site planning and transformation design, the characteristics of industrial buildings are preserved and strengthened in the transformation of the site and buildings and structures, and the exhibition site itself is presented as an exhibit. In addition, certain content is injected. For example, holding various exhibitions and academic activities in a period of time provides a forward-looking strategy for the development of Shenzhen while activating the exhibition.
1.6招標(biāo)范圍:本項(xiàng)目分為展覽策劃與建筑改造設(shè)計(jì)兩部分。
1.6 Tender scope: The project consists of curation and building renovation design.
(1)策展包括但不僅限以下內(nèi)容:
(1) Curation includes without limitation the following items:
1) 搭建策劃團(tuán)隊(duì)人員
1) Organize the planning team
2) 策劃展覽
2) Curate exhibitions
3) 文化區(qū)運(yùn)營模式提案
3) Propose the operation mode of the cultural zone
4) 預(yù)算框架
4) Budget framework
5) 布展及實(shí)施
5) Exhibition arrangement and implementation
6) 宣傳推廣
6) Marketing and promotion
7) 展覽整體各環(huán)節(jié)詳細(xì)的執(zhí)行時(shí)間計(jì)劃
7) Detailed schedule for the execution of each exhibition link
(2)建筑改造設(shè)計(jì)需結(jié)合工業(yè)遺存保護(hù)用地所有建構(gòu)筑物的建筑(改造+新建)、室內(nèi)、景觀等綜合考慮室內(nèi)外展場空間的銜接、觀展人流動(dòng)線及場地和建筑導(dǎo)視系統(tǒng)。具體設(shè)計(jì)內(nèi)容包括:建筑(改造+新建)的提案深化至方案深化設(shè)計(jì);公共空間室內(nèi)裝修、場地景觀、燈光(建筑外泛光/室內(nèi)/景觀)、標(biāo)識的概念至招標(biāo)施工圖設(shè)計(jì)。
(2) Based on all buildings and structures (renovated + new ones) on the industrial heritage preservation site, interior and landscapes, the building renovation design should give comprehensive consideration to the connection between indoor and outdoor exhibition space, visitors’ movement lines and venue and building signage system. The specific design contents include: building (renovated + new ones) proposal deepening to scheme deepening design; interior decoration of public space, venue landscape, lighting (buildings/ interior /landscape), sign concept to tender construction drawing design.
土建各專業(yè)施工圖、結(jié)構(gòu)加固、智能化、室外市政工程專業(yè)的施工圖設(shè)計(jì),以及所有專業(yè)的資質(zhì)簽章工作不包含在本標(biāo)段內(nèi),將在本項(xiàng)目的第二標(biāo)段(另行招標(biāo))涵蓋。
Specialized construction drawings for civil works, structure reinforcement, intelligence, construction drawing design for outdoor municipal works and all signature work for professional qualifications are excluded from this tender stage and will be covered in the second stage of the project (another invitation to tender).
1. 招標(biāo)要求
2. Tender Requirements
2.1本次招標(biāo)資格要求:
2.1 Requirements for the tender qualifications:
①投標(biāo)申請人具有獨(dú)立法人或合伙制企業(yè)資格證明文件或其他組織的相關(guān)證明文件;提供營業(yè)執(zhí)照副本復(fù)印件或符合投標(biāo)人資格證明文件并加蓋公章。
1) The bidding applicant must have the documents certifying its qualification for an independent corporate entity or partnership or other forms of organization; and provide a copy of its business license or documents certifying its qualification for the bidder affixed with the official seal.
②本項(xiàng)目不接受聯(lián)合體投標(biāo)。
2) Joint bidding is not accepted for the project.
③投標(biāo)申請人需具備“策劃展覽”或“建筑改造設(shè)計(jì)”能力。
3) The bidding applicant should possess the capabilities of “curation” or “building renovation design”.
2.2業(yè)績要求:
2.2 Performance requirements
投標(biāo)申請人應(yīng)至少具有與本項(xiàng)目的功能性質(zhì)相類似的以下經(jīng)驗(yàn)之一:
The bidding applicant should at least have the experience in one of the following projects of the functions and nature similar to the project herein:
①投標(biāo)申請人自公司成立以來(提供合同復(fù)印件并加蓋公章),承擔(dān)過國內(nèi)(副省級及以上城市)、國外(國際大都市、區(qū)域中心城市)公共建筑改造或公共空間改造設(shè)計(jì)類項(xiàng)目。
1) Since its establishment, the applicant has undertaken domestic (cities of the sub-provincial level and above) and foreign (international metropolises and regional central cities) public building renovation or public space renovation design projects (and a copy of the relevant contract(s) affixed with the official seal should be provided).
②投標(biāo)申請人自公司成立以后,主持或策劃過國內(nèi)外建筑或藝術(shù)類展覽的成功案例。
2) Since its establishment, the applicant has been engaged in the successful cases of hosting or curating domestic and foreign architectural or artistic exhibitions.
2.3報(bào)名資料:
2.3 Application material:
報(bào)名資料包括:營業(yè)執(zhí)照副本或符合投標(biāo)人資格證明文件、類似業(yè)績(提供公共建筑改造或公共空間改造設(shè)計(jì)或策展業(yè)績2個(gè))、授權(quán)委托書、授權(quán)人身份證復(fù)印件加蓋單位公章(或其它有效證件),以及經(jīng)辦人聯(lián)系方式(手機(jī)、電話、傳真以及電子郵箱等)。
The application material includes: duplicate of the business license or documents certifying the qualifications for bidding, similar performances (with the submission of the performances in two public building renovation or public space renovation design or curation projects), a letter of authorization, a copy of the authorizer’s identification document affixed with the corporate seal (or other valid documents) and the contact information of the responsible person (mobile phone, telephone, fax, e-mail, etc.).
3.招標(biāo)規(guī)則
3. Tender Rules
本次招標(biāo)工作分為二個(gè)階段進(jìn)行:
The invitation to tender will be carried out in two stages:
第一階段:公開報(bào)名+資格預(yù)審;
Stage I: Open application + preliminary review of qualifications;
第二階段:提案編制及評審。
Stage II: Proposal formulation and review.
3.1 第一階段:公開報(bào)名+資格預(yù)審
3.1 Stage I: Open application + preliminary review of qualifications
本次招標(biāo)采用國際公開報(bào)名的方式,面向全球公開征集創(chuàng)意。擬征集國內(nèi)外頂尖設(shè)計(jì)公司、藝術(shù)大師等專業(yè)團(tuán)隊(duì)參與;同時(shí),在全球范圍內(nèi)通過知名網(wǎng)站、論壇、報(bào)刊等渠道發(fā)布公告,面向?qū)I(yè)個(gè)人或設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)開展公開創(chuàng)意征集及提案設(shè)計(jì),通過資格預(yù)審從公開報(bào)名單位中評選出5家入圍單位參與此次招標(biāo)。
The invitation to tender is open to the whole world in the form of international open application. It intends to engage domestic and foreign top design companies, art masters and related professional teams; meanwhile, announcements will be made on well-known websites, forums, newspapers and other related channels around the world to engage professional individuals or design institutions for open acquisition of creativity and proposed design. Five organizations will be shortlisted from the applicants through the preliminary review of qualifications to participate in the bidding.
3.2 第二階段:提案編制及評審階段
3.2 Stage II: Proposal formulation and review
入圍單位按照《提案編制內(nèi)容及要求》提交提案成果文件。評審委員會(huì)將對提交的所有的提案成果文件進(jìn)行評審,最終評選出前三名。
The shortlisted organizations should submit the proposal documents in accordance with the Proposal Formulation Contents and Requirements. The Review Committee will review all the proposal documents submitted and select the top three.
4.招標(biāo)日程安排
4. Tender Schedule
日程安排詳見下表:
Refer to the following table for the schedule:
日程安排表(暫定)
Schedule (Interim)

注:上表為北京時(shí)間,招標(biāo)人方保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。
Note: The time shown in the above schedule is Beijing time. The inviter reserves the right to adjust the schedule.
5.獎(jiǎng)金
5. Award
根據(jù)第二階段提案評審結(jié)果排名,對投標(biāo)人進(jìn)行以下獎(jiǎng)勵(lì):
The bidders will be awarded as follows based on the proposal review results in Stage II:
第一名:獎(jiǎng)金人民幣80萬元(獎(jiǎng)金作為合同款的一部分,包含在合同總價(jià)內(nèi),合同款支付時(shí)需扣回獎(jiǎng)金款項(xiàng))。
First place: an award of RMB800,000 (which, as a part of the contract payment, will be included in the total contract price and deducted from the contract payment).
第二名:獎(jiǎng)金人民幣40萬元;
Second place: an award of RMB400,000;
第三名:獎(jiǎng)金人民幣30萬元;
Third place: an award of RMB300,000;
第四、五名:獎(jiǎng)金人民幣各15萬元。
Fourth and fifth places: an award of RMB150,000 respectively.
6.資格申請報(bào)名資料及資格預(yù)審文件的獲取
6. Acquisition of Application Material and Preliminary Qualification Review Documents
6.1報(bào)名時(shí)間詳見《日程安排表》,投標(biāo)申請人在招標(biāo)人處進(jìn)行報(bào)名登記,只有報(bào)名登記的申請人才能正式領(lǐng)取資格預(yù)審文件。
6.1 Please refer to the Schedule for the detailed deadlines. The applicant shall register at the inviter’s office before officially collecting preliminary qualification review documents.
6.2報(bào)名登記的程序:①在招標(biāo)人處填寫報(bào)名表;②填寫報(bào)名表后,由招標(biāo)人工作人員確認(rèn)投標(biāo)申請人的報(bào)名資格并進(jìn)行登記。
6.2 Procedures for registration: 1) The applicant shall fill in the registration form at the inviter’s office; 2) Upon completion of the registration form, the staff of the inviter will confirm on the application qualifications of the applicant and record the registration.
6.3招標(biāo)答疑補(bǔ)遺
6.3 Tender Q&A
在規(guī)定的時(shí)間內(nèi),投標(biāo)申請人對資格預(yù)審文件有疑義的,可以通過郵件將對本項(xiàng)目疑問發(fā)送至招標(biāo)人工作郵箱,招標(biāo)人也將通過郵件的方式統(tǒng)一進(jìn)行回復(fù)。
Within the specified time, the applicant may send an email to the inviter for any questions on the preliminary qualification review documents. The inviter will reply to the questions via email correspondingly.
6.4報(bào)名的同時(shí),領(lǐng)取資格預(yù)審文件。
6.4 The applicant shall collect the preliminary qualification review documents while making the registration.
7.招標(biāo)公告發(fā)布媒體
7. Media Publication of the Tender Notice
本公告在網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)Archdaily(網(wǎng)址:https://www.archdaily.cn)、ABBS建筑論壇(網(wǎng)址:http://www.shihaitang.com)、中國采購招標(biāo)網(wǎng)(http://www.chinabidding.com.cn)及深圳市特區(qū)報(bào)同時(shí)發(fā)布。
The notice is published concurrently on Archdaily (website: https://www.archdaily.cn/cn), Architecture BBS (website: http://www.shihaitang.com), China Bidding (http://www.chinabidding.com.cn)and Shenzhen Special Zone Daily.
8.招標(biāo)人聯(lián)系方式
8. Inviter’s Contact Information
聯(lián)系人:王女士、張女士
Contact person: Ms. Wang & Ms. Zhang
電話:86-10-0755-25516328-1535、86-10-0755-25018456
Tel: 86-10-0755-25516328-1535 & 86-10-0755-25018456
電子郵箱:wanglijuan@gdland.cn、zhangjieyao@gdland.cn
Email: wanglijuan@gdland.cn & zhangjieyao@gdland.cn
地址:中國廣東省深圳市羅湖區(qū)東湖街道太寧路2號百仕達(dá)大廈35層 粵海置地(深圳)有限公司 招標(biāo)采購部
Address:Procurement Department, Guangdong Land (Shenzhen) Co., Ltd., F/35, Baishida Building, No. 2 Taining Road, Donghu Sub-district, Luohu District,Shenzhen,Guangdong Province,China
郵政編碼:518001
Postal code: 518001
日期:2019年5月23日
Date: May 23, 2019 |
|
[發(fā)表評論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|