|
|
|
成都天府奧體城概念性規(guī)劃及城市設計國際咨詢公告
abbs
|
Announcement of the International Consulting on the Conceptual Masterplan and Urban Design of Chengdu Tianfu Olympic Sports City

成都天府奧體城概念性規(guī)劃及城市設計國際咨詢活動(以下簡稱“咨詢”)旨在立足“國際視野、長遠眼光”,落實四川省“四項重點工程”及成都市“東進”戰(zhàn)略決策部署,征集富有創(chuàng)意、切實可行的設計方案,以最先進的理念和國際一流的水準推動成都天府奧體城規(guī)劃建設,構建以體育賽事為核心的“文體商旅教”綜合產業(yè)生態(tài)圈,建設城市體育中心、國際交往中心、消費中心、旅游中心,打造國際賽事名城新名片。
The activity ofInternational Consulting on the Conceptual Masterplan and Urban Design of Chengdu Tianfu Olympic Sports City(“Consulting”) aims to, based on “International Vision and Long-Term View”, implement the “Four Key Projects” of Sichuan Province and the “Eastward”Strategic Decision Deployment of Chengdu City, collect creative and feasible design schemes, promote the construction of Chengdu Tianfu Olympic Sports City with the most advanced concept and international top-ranking standard, construct an integrated industrial ecological circle of “culture, sports, commerce, tourism and education” with sports events as the core, build urban sports center, international communication center, consumption center, tourism center, and create a new business card of a famous city for international sports events.
一、項目概況
I. Project Overview
(一)項目名稱:成都天府奧體城概念性規(guī)劃及城市設計國際咨詢
(I) Name:International Consulting on the Conceptual Masterplan and Urban Design of Chengdu Tianfu Olympic Sports City
(二)項目地點:中國·四川·成都高新區(qū)(成都天府國際空港新城)絳溪南片區(qū)
(II) Location:Jiangxinan Area of Chengdu High-Tech Zone (Chengdu Tianfu International Airport New City), Sichuan, China
(三)項目規(guī)模:包含三岔湖、丹景山等區(qū)域,總面積約86平方公里。其中包含山地運動區(qū)34平方公里,水上運動區(qū)40平方公里,核心區(qū)12平方公里(含場館區(qū)3平方公里)。
(III) Scale:This project includes the areas like Sanchahu and Danjingshan, etc., and covers a total area of around 86Km2, including the 34Km2 mountainous sports area, 40Km2 water sports area, and 12Km2 core area (including 3Km2venue area).
(四)咨詢內容
咨詢工作分為三個層面。一是天府奧體城86平方公里概念性規(guī)劃,達到總體規(guī)劃深度;二是核心區(qū)12平方公里城市設計優(yōu)化,在已有的城市設計成果的基礎上優(yōu)化完善,達到控制性詳細規(guī)劃深度;三是場館區(qū)3平方公里城市設計,達到修建性詳細規(guī)劃深度。
(IV) Content
The consulting work is divided into three levels. The first is the conceptual planning for the 86Km2 Tianfu Olympic Sports City, which shall reach the depth of overall planning; the second is the optimization of urban design for the 12Km2 core areabased on the existing achievements of urban design, which shall reach the depth of controlling detailed planning; and the third is the urban design for 3Km2venue area, which shall reach the depth of detailed construction planning.
天府奧體城86平方公里概念性規(guī)劃:依托已有的上位規(guī)劃、空港新城戰(zhàn)略規(guī)劃、空港新城分區(qū)(總體)規(guī)劃、總體城市設計、丹景山-三岔湖分區(qū)(景觀旅游)、能源規(guī)劃、水務規(guī)劃、綜合交通專項規(guī)劃等既有規(guī)劃,結合天府奧體城規(guī)劃選址方案,梳理天府奧體城與空港新城及丹景山-三岔湖景區(qū)的關系。形成優(yōu)化天府奧體城的空間結構分析方案,山水城風貌特色要素規(guī)劃方案,天府奧體城綜合交通優(yōu)化方案,功能板塊分區(qū)(每個板塊分區(qū)1-3平方公里)劃分,提出重點項目的策劃建議等。成果要用于進一步完善提升空港新城分區(qū)(總體)規(guī)劃。
The conceptual planning for the 86Km2 Tianfu Olympic Sports City: Relying on the existing superior planning, Strategic Planning for the Airport New City, the district (overall) planning of Airport New City, the overall urban design, the planning for Danjingshan-Sanchahu Zone (landscape tourism), energy planning, water affairs planning, the special planning for integrated transportation, etc., and in combination with the location scheme for the planning of Tianfu Olympic Sports City, this conceptual planning is to streamline the relationship of Tianfu Olympic Sports City with Airport New City and Danjingshan-Sanchahu Scenic Spot, to form the analysis scheme for optimizing the spatial structure of Tianfu Olympic Sports City, the scheme for planning the characteristic elements of the mountain, water and city features, the scheme for optimizing the integrated transportation of Tianfu Olympic Sports City, to divide the functional block areas (each block area is of 1-3Km2), and to bring forward suggestions on the planning of key projects, etc. The achievements will be used to further improve the district (overall) planning of Airport New City.
核心區(qū)12平方公里詳細城市設計優(yōu)化:在盡量不修改原有城市設計成果基礎上,對12平方公里核心區(qū)詳細城市設計進一步優(yōu)化完善。在既有的空港新城起步區(qū)城市設計方案基礎上,形成完善的核心區(qū)功能布局、道路網格和交通系統(tǒng)、公共空間體系和景觀節(jié)點設計、城市色彩設計等方案。對成都體院與奧體城的布局關系提出合理可行的優(yōu)化建議。形成重點項目策劃包。成果達到1:2000精度,要用于指導空港新城起步區(qū)項目策劃和土地出讓。
The optimization of urban design for the 12Km2 core area: It is to further optimize and improve the detailed urban design of the 12Km2 core area based on the existing achievements of urban design; to form perfect plan for the functional layout, road network and traffic system, public space system and landscape node design,urbancolordesign, etc. of the core area based on the existing urban design scheme for the starting area of Airport New City; to bring forward suggestions on optimization of the layout relationship between Chengdu Sport University and Olympic Sport City; and to form the planning package for key projects. The achievements shall reach the 1:2000 precision, and shall be applied to guiding the project planning and land transfer for the launching area of Airport New City.
場館區(qū)3平方公里詳細城市設計:奧體城3平方公里場館區(qū)位于奧體城12平方公里核心區(qū)內。結合成都體育學院現有方案,要形成3平方公里區(qū)域的修建性詳細規(guī)劃深度的城市設計,場館區(qū)要能夠承辦國際頂級賽事。要形成主體育場、主場館和特色場館的規(guī)劃布局方案。這些場館要瞄準未來能夠承辦國內外單項頂級賽事、國內外綜合賽事甚至是奧運會。要形成場館群的建筑形態(tài)設計方案、天際線方案、色彩設計方案,并對成都體育學院建筑群的整體風貌、形態(tài)、立面和色彩進行優(yōu)化設計,使之融入整個天府奧體城,并采用東進區(qū)域主色系,為達到和而不同、協調統(tǒng)一、富有層次的效果,提出色彩設計方案。形成近三年建設運營的項目開發(fā)策劃。成果達到1:1000以上精度,用于指導成都體院建筑設計和賽事場館建筑設計,并為今后體育賽事承辦、體育場館運營、“體育+”產業(yè)布局等后續(xù)工作提供富有彈性、創(chuàng)造力和超乎想象的空間。
The urban design for 3Km2 venue area: The 3Km2 venue area of the Olympic Sport City is within the 12Km2 core area of the Olympic Sport City. In combination with the existing scheme for Chengdu Sport University, it is to form the urban design of the 3Km2 area reaching the depth of detailed construction planning. The venues for competition and training shall be used to undertake single international top-ranking sports events. It is to form the scheme for the planning and layout of main sports stadium, main venue, and characteristic venues. These venues shall aim to undertake domestic and overseas single top-ranking sports events, domestic and overseas comprehensive sports events, and even Olympic Games in future. It is to form the design scheme for the architectural form of venue groups, the scheme for skyline, and the design scheme for colors, to optimize the design of the overall features, forms, elevation and colors of the building groups of Chengdu Sports University, and make it integrated into the whole Tianfu Olympic Sports City. In order to achieve harmony and diversity, coordination and hierarchy, it shall provide an urban color design scheme based on the main color system of the eastern region. It is to form the development planning of the projects which will be constructed and put into operation in nearly three years. The achievements shall reach the precision of and above 1:1000, be used to instruct the architectural design of Chengdu Sport University and venues for sports events and provide a space rich in elasticity and creativity and beyond imagination for the follow-up work like the undertaking of sports events, the operation of sports venues, and the “sports+” industrial layout, etc. in future.
二、咨詢人
II. Host
成都國際空港新城投資集團有限公司
Chengdu Aerotropolis Group Co., Ltd.
三、資格條件
III. Qualification Conditions
申請人須具備如下條件之一:
The Applicant shall meet one of the following conditions:
(一)國外機構作為獨立申請人的,須在其所在國家或地區(qū)具有合法營業(yè)及設計許可;
(I) If an international institution acts as an independent applicant, it shall have lawful license for operation and design in the country or region where it is located;
(二)國內機構作為獨立申請人的,須為具有城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級資質的獨立法人(港、澳、臺地區(qū)機構須在其所在地具有合法營業(yè)及設計許可);
(II) If a domestic institution acts as an independent applicant, it shall be an independent legal entity having grade-A qualification for preparation of urban and rural planning (an institution from Hong Kong, Macao or Taiwan shall have lawful license for operation and design in its own region);
(三)聯合體的成員機構不得超過3個,且其中1個必須是國內機構,聯合體各方不得再次以任何形式參與本次咨詢活動:國內機構與國內或國外機構組成聯合體時,至少須有1名成員滿足第2條的要求。
3) A joint design group shall consist of no more than 3 institutions, and wherein, 1 must be domestic institution. Each party of the joint design group shall not participate in this consulting activity in any form. If domestic institutions and domestic or foreign institutions form a joint design group, at least 1 member shall meet the requirement of clause 2.
(四)不接受個人及個人組合的報名。
(IV) No individual application or individual combination is accepted.
四、報名方式
IV. Application
本次咨詢工作報名時間為2018年5月25日9:00至2018年6月14日17:00(北京時間,下同)。
The application for this consulting project shall be filed from May 25, 2018 (9:00a.m.) to June 14, 2018 (17:00 p.m.) (Beijing Time, the same below).
報名機構應在報名截止時間前,將報名資料電子文件發(fā)送至指定郵箱,同時將報名資料紙質文件郵寄或送達至以下地址:成都市高新區(qū)天暉南街169號 ACC中航城市廣場1313室,邵茂杰收,電話18009061960(報名以收到紙質文件時間為準,在截止時間以后收到的文件將被拒絕)。
Application institutions shall, before the closing time for application, send the electronic files of application materials to the specified e-mail box and post or serve the paper documents of application materials to Room 1313, AAC Zhonghang City Square, 169 Tianhui South Road, Gaoxin Area, Chengdu, receiver Mr. Shao, TEL:18009061960 (subject to the time when the paper documents are received and the overdue submission will be rejected).
報名資料提交要求,詳見附件1 成都天府奧體城概念性規(guī)劃及城市設計國際咨詢咨詢文件.
Pleasesee Annex1 Consulting Document of the International Consulting on the Conceptual Masterplan and Urban Design of Chengdu Tianfu Olympic Sports City.
五、咨詢說明
V. Consulting Description
(一)空港新城總體規(guī)劃、總體城市設計及重點區(qū)域詳細城市設計已在2016年7月份至2017年10月份完成,2017年11月天府奧體城確定選址于空港新城,本次咨詢是對已有規(guī)劃的調整和提升,涉及的相關資料可提供。
(I) The Overall Planning of Airport New City, the Overall Urban Design, and the Detailed Urban Design of Core Areas have already been completed from July 2016 to October 2017. Later in November 2017, it was determined to select Airport New City as the location of Tianfu Olympic Sports City. This Consulting is to adjust and improve the existing planning, and relevant materials involved may be provided.
(二)設計團隊應具有豐富的體育產業(yè)策劃案例或文體類公建項目實踐經驗。
(II) The design team must have relevant experience in sports industry planning or architectural design, etc.
(三)咨詢人對報名機構的公司資格、業(yè)績、擬投入咨詢團隊、行業(yè)聲譽等資料進行預審,確定8家設計機構進入概念性規(guī)劃階段,并發(fā)放技術任務書,咨詢內容及要求以技術任務書為準。
(III) The host will pre-examine the application institutions’ corporate qualifications, performance, proposed consulting team, industrial reputation, etc., and select 8 design institutions for the stage of conceptual masterplan. The host will issue the Design Brief, and the consulting content and requirements should be subject to the Design Brief.
(四)8家入圍機構按照概念性規(guī)劃要求提交成果文件,經過專家評審,確定5家機構進入城市設計階段,經過專家評選出3個優(yōu)勝方案,提交行政主管部門確定中選方案。
(IV) The 8 competitors shall submit deliverables according to the requirements of conceptual masterplan. After expert review, 5 institutions will be selected for the stage of urban design. Experts will select after appraisal 3 winning schemes, which will be submitted for the final selection to the administrative department in charge.
(五)概念性規(guī)劃補償費為人民幣120萬元/家,城市設計補償費為人民幣100萬元/家,優(yōu)勝獎為人民幣80萬元/家。咨詢人將與中選機構簽訂咨詢服務合同,支付咨詢費用,由中選機構承擔本項目方案優(yōu)化及后續(xù)咨詢服務。
(V) The compensation for conceptual masterplan is RMB1,200,000 for each institution, that for urban design is RMB1,000,000 for each institution, and the winning prize is RMB800,000 for each institution. The Host will sign a consulting service contract with and pay consulting fee to the winning institution, and the winning institution will undertake the schemeoptimization and follow-up consulting services for this project.
(六)解釋權:本次咨詢活動及相關文件的最終解釋權歸咨詢人。與此次咨詢活動有關的所有往來通知、函件和咨詢成果文件均應使用中英文對照,中英文描述不一樣的地方,以中文文本為準。
(VI) Right of interpretation: The ultimate right to interpret this Consulting activity and relevant documents is owned by the Host. All notices, correspondence, and consultation deliverables relating to this consultation shall be in both Chinese and English. In the event of any inconsistency between the Chinese and English descriptions, the Chinese text shall prevail.
六、咨詢公告發(fā)布媒體
VI. Media for Issue of Consulting Announcement
本公告將在ABBS建筑論壇(http://www.shihaitang.com/)及公眾號、中國日報(海外版)、大公報、中國城市規(guī)劃網(http://www.planning.org.cn/)、全國公共資源交易平臺(http://www.ggzy.gov.cn/)、成都高新區(qū)·國家自主創(chuàng)新示范區(qū)官網(http://www.cdht.gov.cn/)、成都國際空港新城投資集團官方網站(http://www.cdkgjt.com)發(fā)布。
The Announcement will be issued on ABBS (Architecture BBS) (http://www.shihaitang.com/) and Public Account, China Daily (Overseas Edition), Ta Kung Pao, Chinese Urban Planning Network(http://www.planning.org.cn/) , National Public Resources Transaction Platform(http://www.ggzy.gov.cn/) and Chengdu High-Tech Zone National Independent Innovation Demonstration Zone(http://www.cdht.gov.cn/), and ChengduAerotropolis Group Co., Ltd. (http://www.cdkgjt.com).
七、咨詢人聯系方式
VII. Contact of the Host
咨詢人:成都國際空港新城投資集團有限公司
Host: Chengdu Aerotropolis Group Co., Ltd.
地址:成都市高新區(qū)天暉南街169號 ACC中航城市廣場1313室
Address: Room 1313, AAC Zhonghang City Square, 169 Tianhui South Road, Gaoxin Area, Chengdu
郵編:610000
E-mail:competition@ehow.net.cn, tianfuaoti@outlook.com
聯系人: 邵茂杰(中文)、Daisy(English)
Contact Person: Shao Maojie(Chinese), Daisy (English)
聯系電話Tel:(+86)18009061960、(+86)18028723613
網址Website:http://www.cdkgjt.com
附件:請點擊鏈接下載
https://pan.baidu.com/s/1ZuDHMZZ0sf1ITgMrhVpPcg
Please click the link for the below attachment:
https://pan.baidu.com/s/1ZuDHMZZ0sf1ITgMrhVpPcg
附件1 成都天府奧體城概念性規(guī)劃及城市設計國際咨詢咨詢文件
Annex1 Consulting Document of the International Consulting on the Conceptual Masterplan and Urban Design of Chengdu Tianfu Olympic Sports City
附件2 成都天府奧體城概念性規(guī)劃及城市設計國際咨詢報名表
Annex2 Application Form for International Consulting on the Conceptual Masterplan and Urban Design of Chengdu Tianfu Olympic Sports City
附件3 聯合體協議書
Annex3 Joint Design Agreement |
|
[發(fā)表評論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|