|
|
|
廣州南沙青少年宮建筑方案設(shè)計(jì)競(jìng)賽公告
|
Announcement of
Competition of Schematic Architectural Design for
Nansha Youth Activity Center, Guangzhou
一、項(xiàng)目名稱:廣州南沙青少年宮建筑方案設(shè)計(jì)競(jìng)賽(項(xiàng)目編號(hào):CLPSP17GZ03ZC40)
I. Project Name: Competition of Schematic Architectural Design for Nansha Youth Activity Center, Guangzhou (Project No.: CLPSP17GZ03ZC40)
二、項(xiàng)目概況:
II. Project Overview
為全面建設(shè)廣州城市副中心,打造高水平對(duì)外開放門戶樞紐,提升南沙文化軟實(shí)力,響應(yīng)南沙作為“粵港澳全面合作示范區(qū)”和“全國(guó)首個(gè)基礎(chǔ)教育國(guó)際化示范區(qū)”的戰(zhàn)略定位,將南沙青少年宮建設(shè)成為“國(guó)際領(lǐng)先、國(guó)內(nèi)一流”的文化設(shè)施精品,現(xiàn)開展“廣州南沙青少年宮建筑方案設(shè)計(jì)競(jìng)賽”。
The project of Nansha Youth Activity Center is planned to facilitate the development of Nansha asa sub-center and prominent gateway of Guangzhou, enhance its soft power generated by culture, and respond to its strategic positioning as a “demonstration area of comprehensive cooperation between Guangdong, Hong Kong and Macao” and “China’s first demonstration area of international basic education”. To develop a timeless cultural facility up to the leading international and Chinese standards, the Competition of Schematic Architectural Design for Nansha Youth Activity Center (the Competition) is hereby launched.
本次競(jìng)賽主辦單位為廣州南沙重點(diǎn)建設(shè)項(xiàng)目推進(jìn)辦公室,協(xié)辦單位為廣州南沙開發(fā)區(qū)規(guī)劃研究中心。競(jìng)賽主辦單位委托廣東采聯(lián)采購(gòu)招標(biāo)有限公司(以下簡(jiǎn)稱“競(jìng)賽組織代理單位”)負(fù)責(zé)協(xié)助組織本次競(jìng)賽活動(dòng)。
The Organizer of the Competition is the Key Projects Promotion Office of Nansha, Guangzhou, and the Co-organizer the Planning Research Center of Nansha Development Zone, Guangzhou. The Organizer engages Guangdong Cailian Procurement & Tendering Agent Co., Ltd. (hereinafter referred to as the “Organizing Agent”) to assist with the organization of the Competition.
三、競(jìng)賽工作內(nèi)容:(具體以競(jìng)賽技術(shù)文件為準(zhǔn))
III. Work Contents: Refer to the Technical Documents for detail
1. 投資額度:廣州南沙青少年宮計(jì)劃投資額約為4.65億元人民幣(含內(nèi)部裝修費(fèi)用)。
1. Investment: About RMB465 million (including the costs of interior finishing).
2. 項(xiàng)目位置及用地范圍:南沙青少年宮位于南沙體育館東北方向,東臨鳳凰大道,處于體育館片區(qū)的門戶位置,總用地面積約30000平方米。
2. Location and site scope: the project is located in the northeast of Guangzhou Nansha Stadium, bordering on Feng Huang Da Dao on the east. It sits at the gateway to the stadium area with a planned site area of about 30,000 square meters.
3. 建設(shè)規(guī)模:總建筑面積不大于5萬平方米(含地下室面積約為11000平方米)。
3. Construction size: GFA is not more than 50,000 square meters (including appx.11000 square meters for the basement development).
4. 廣州南沙青少年宮建筑設(shè)計(jì)方案應(yīng)美觀、實(shí)用、經(jīng)濟(jì)、安全,并充分體現(xiàn)地域性和時(shí)代性,運(yùn)用先進(jìn)的綠色建筑技術(shù)。
4. Attractive, practical, cost-effective and safe, the architectural design should emphasize the time and place of the project and employ up-to-date green building technologies.
四、競(jìng)賽方式
IV. Means of the Competition
本次競(jìng)賽采取全球公開報(bào)名的方式,接受聯(lián)合體報(bào)名,分三個(gè)階段進(jìn)行。(1)第一階段(資格預(yù)審);(2)第二階段(正式競(jìng)賽)(3)第三階段(成果深化)。(具體詳見技術(shù)文件要求)
The Competition welcomes registration of applicants (consortium allowed) from all over the globe. It includes three stages: (1) Stage 1 (pre-qualification); (2) Stage 2(competition); and (3) Stage 3 ( design detailing). (Refer to the Technical Documents for details).
五、資金來源:區(qū)財(cái)政資金。
V. Source of Funds: Fiscal funds from district government.
六、組織方式:
VI. Organization Mechanism
1. 本次競(jìng)賽通過建筑論壇(http://www.shihaitang.com)、中國(guó)采購(gòu)與招標(biāo)網(wǎng)(http://www.chinabidding.com.cn)、廣州南沙開發(fā)區(qū)政府網(wǎng)站(http://www.gzns.gov.cn/)、廣東采聯(lián)采購(gòu)招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(網(wǎng)址:http://www.chinapsp.cn)、廣州日?qǐng)?bào)、南方日?qǐng)?bào)上發(fā)布,公開接受國(guó)內(nèi)外設(shè)計(jì)單位的報(bào)名和參賽文件。本公告在各媒體發(fā)布的文本如有不同之處,以在廣東采聯(lián)采購(gòu)招標(biāo)有限公司網(wǎng)站的文本為準(zhǔn)。
1. The Announcements will be released at the website of ABBS (http://www.shihaitang.com), China purchasing and bidding website (www.chinabidding.com.cn), website of the government of Nansha Development Zone (http://www.gzns.gov.cn/), website of Guangdong Cailian Procurement & Tendering Co., Ltd (www.chinapsp.cn), Guangzhou Daily and Nanfang Daily to accept registration and competition documents from local and international design firms. In case of any discrepancy between the versions of the Announcement released on the various medias, the one released at the website of Guangdong Cailian Procurement & Tendering Co., Ltd shall prevail.
2. 由競(jìng)賽主辦單位組建的專家評(píng)審委員會(huì),對(duì)正式參賽單位作品進(jìn)行評(píng)審,并對(duì)作品進(jìn)行評(píng)比排名。
2. The Evaluation Committee established by the Organizer will evaluate and rank the design proposals of the officially invited competitors.
七、報(bào)名資格條件:
VII. Eligibility:
1. 境內(nèi)設(shè)計(jì)單位須具有獨(dú)立法人資格,具備住建部頒發(fā)的有效的建筑工程設(shè)計(jì)甲級(jí)資質(zhì)。境內(nèi)設(shè)計(jì)單位可單獨(dú)或以聯(lián)合體形式報(bào)名。以聯(lián)合體形式報(bào)名的,其中一方應(yīng)當(dāng)具備建筑工程設(shè)計(jì)甲級(jí)資質(zhì)。
1. The local design firm must be an independent juristic person that has valid Class A qualification in construction engineering design issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development. The local design firm may register as an independent applicant or as a member of a consortium which must consist of a member having Class A qualification in construction engineering design.
2. 外商投資或境外(含臺(tái)港澳地區(qū))設(shè)計(jì)單位資質(zhì)不限,可單獨(dú)或以聯(lián)合體形式報(bào)名,要求持有外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書或臺(tái)港澳僑投資企業(yè)批準(zhǔn)證書。
2. There is no specific requirement for the qualification of foreign-invested or overseas (including Taiwan, Hong Kong, and Macao) design firms which may register as an independent applicant or as a member of a consortium, and should hold the Certificate of Approval for Establishment of Enterprises with Foreign Investment in PRC or Certificate of Approval for Establishment of Enterprises with Taiwan, Hong Kong, Macao and Overseas Chinese Investment in PRC.
3. 外商投資或境外(含臺(tái)港澳地區(qū))設(shè)計(jì)單位沒有以上證書的,需提供公司注冊(cè)登記證明(非中文的需翻譯為中文),且必須與具備第(1)點(diǎn)條件的一家境內(nèi)單位組成聯(lián)合體報(bào)名。
3. If without such certificate, the foreign-invested or overseas (including Taiwan, Hong Kong, and Macao) design firms shall provide the certificate of incorporation (translated into Chinese if the original is not in Chinese), and form a consortium with a local design firm satisfying the requirements provided in paragraph (1) to register for the Competition.
4. 同一法定代表人的不同機(jī)構(gòu)(含其母公司、全資子公司及其控股公司),不得同時(shí)報(bào)名參與本國(guó)際競(jìng)賽項(xiàng)目。
4. Different organizations with the same legal representative (including parent company, wholly-owned subsidiaries and their holding company) are not allowed to register for the Competition at the same time.
5. 報(bào)名單位必須具有在五年內(nèi)(2012年1月之后)主持設(shè)計(jì)過同類型大型實(shí)際建成項(xiàng)目的經(jīng)驗(yàn)。
5. The applicant must have the experience of designing actually completed large-scale projects of the same type in the past five years (after January 2012).
八、競(jìng)賽流程:
VIII. Process of Competition:
1. 公告與報(bào)名:
1. Announcement and Registration
(1) 本項(xiàng)目的競(jìng)賽公告于2017年5月24日在上述網(wǎng)站及報(bào)紙媒體上發(fā)布。
(1) The Announcement will be released at the aforesaid websites and media on May 24, 2017.
(2) 有意參加競(jìng)賽的設(shè)計(jì)單位必須在報(bào)名截止前到競(jìng)賽組織代理單位電子報(bào)名系統(tǒng)(http://suppliers.chinapsp.cn/)上注冊(cè)報(bào)名填寫報(bào)名登記表(詳見附件1)。
(2) Design firms intending to participate in the Competition must register in the e-registration system (http://suppliers.chinapsp.cn/) of the Organizing Agent and fill in the Registration Form (see Appendix 1) before the closing time of registration.
(3) 有意參加競(jìng)賽的設(shè)計(jì)單位將資格審查報(bào)名(詳見附件2,請(qǐng)以A4紙裝訂成冊(cè),一式一份)以書面形式在2017年6月9日下午17:00前送達(dá)或郵寄至競(jìng)賽組織代理單位(以設(shè)計(jì)單位書面資格審查報(bào)名文件抵達(dá)時(shí)間為準(zhǔn))。逾期抵達(dá)的資格審查報(bào)名文件概不受理。
(3) Applicants shall deliver or mail the hardcopy of the Registration Documents for Pre-qualification (see Appendix 2; bound into A4 brochure; one copy required) to the Organizing Agent before 17:00 pm, June 9, 2017 (subject to the time when the hardcopy of the registration documents mailed by the design firm are duly received. ). Any registration documents received later than the deadline will not be accepted.
(4) 有意參加競(jìng)賽的設(shè)計(jì)單位同時(shí)必須按要求到競(jìng)賽組織代理單位電子報(bào)名系統(tǒng)(http://suppliers.chinapsp.cn/)上傳資格審查報(bào)名文件(簽字并加蓋公章的PDF版及WORD版)。
(4) Applicants must at the same time upload the Registration Documents for Pre-qualification (signed and stamped documents in PDF and WORD formats) to the e-registration system (http://suppliers.chinapsp.cn/) of the Organizing Agent as required.
(5) 由競(jìng)賽主辦單位組織資格評(píng)審委員會(huì)對(duì)報(bào)名的設(shè)計(jì)單位進(jìn)行資格評(píng)選,選出9-10家設(shè)計(jì)單位作為正式邀請(qǐng)參賽單位。
(5) The Pre-qualification Committee established by the Organizer will review the qualification of all the registered applicants and officially invite nine to ten of them to participate in the Competition.
2. 競(jìng)賽保證金
2. Security for the Competition
正式邀請(qǐng)參賽單位需要提交競(jìng)賽保證金:人民幣 1 萬元,具體見競(jìng)賽技術(shù)文件要求。
The competitors officially invited are required to each pay a security of RMB10,000 for the Competition. For more details, please refer to the Technical Documents.
3. 方案設(shè)計(jì)與評(píng)比:
3. Design Proposal and Evaluation
設(shè)計(jì)方案競(jìng)賽文件編制期限為40天。由競(jìng)賽主辦單位組織專家評(píng)審,評(píng)選出6個(gè)入圍方案,并按競(jìng)賽技術(shù)文件的評(píng)審細(xì)則對(duì)6個(gè)入圍方案進(jìn)行評(píng)比排名。
The period for preparing the design proposal is 40 days. The Organizer will organize the evaluation where the experts will shortlist and rank six design proposals as per the detailed evaluation rules specified in the Technical Documents.
九、相關(guān)費(fèi)用及支付方式:詳見競(jìng)賽技術(shù)文件。
IX. Compensation and Method of Payment: Refer to the Technical Documents for Details.
十、其他要求:
X. Miscellaneous
1. 參加本次方案競(jìng)賽的所有作品版權(quán)歸競(jìng)賽主辦單位所有(署名權(quán)除外)。
1. The copyright (excluding the authorship) of the design proposals belongs to the Organizer.
2. 參賽方案由參賽單位原創(chuàng),成果中若因涉及第三方知識(shí)產(chǎn)權(quán),參賽單位須自行承擔(dān)由此所引起的一切糾紛、責(zé)任和后果。
2. The design proposal must be original. In case that deliverables involve a third-party IP right, the competitor must be responsible for any and all disputes, liabilities and consequences thus incurred.
3. 因參賽單位侵犯他人知識(shí)產(chǎn)權(quán)給競(jìng)賽主辦單位或第三方帶來的損失,參賽單位須承擔(dān)全部賠償和法律責(zé)任。
3. In case of any loss caused to the Organizer or any third party by the competitor’s IP infringement, the firm in question must bear the compensation for such loss and legal liabilities.
4. 競(jìng)賽主辦單位不知道參賽單位侵犯他人知識(shí)產(chǎn)權(quán),使用其送交的成果給第三方帶來的損失,由參賽單位承擔(dān)全部賠償和法律責(zé)任。
4. In case of any loss caused to any third party by the Organizer using the deliverables without the awareness of the competitor’s IP infringement, the firm in question should bear the compensation for such loss and legal liabilities.
5. 參賽單位從競(jìng)賽主辦單位或競(jìng)賽組織代理單位獲得的文件資料應(yīng)妥善保管,不得泄露,也不得用于本次征集活動(dòng)以外的任何場(chǎng)合。參賽單位須承擔(dān)因文件資料泄露等情況所帶來的損失賠償責(zé)任和法律責(zé)任。
5. The competitors should safekeep the documents obtained from the Organizer or Organizing Agent. Such documents must not be disclosed or used in any other occasions except the Competition; otherwise, the competitors must bear any loss and legal liabilities thus incurred.
6. 本次競(jìng)賽及相關(guān)的一切文件適用的法律為中華人民共和國(guó)法律。
6. Laws applicable to the Competition and all relevant documents are laws of the People’s Republic of China.
7. 本次競(jìng)賽活動(dòng)公告與正式發(fā)布的《競(jìng)賽技術(shù)文件》有不符之處,以《競(jìng)賽技術(shù)文件》為準(zhǔn),競(jìng)賽主辦單位擁有本次公告的最終解釋權(quán)。
7. In case of any discrepancy between the Announcement and the officially released Technical Documents of the Competition, the latter shall prevail, and the Organizer has the right of final construction of the Announcement.
8. 所有報(bào)名文件概不退還。
8. All documents for registration shall not be returned.
9. 本次方案競(jìng)賽公告中所提及的時(shí)間均為北京時(shí)間。
9. The time mentioned in the Announcement is Beijing time.
10. 參加本次競(jìng)賽活動(dòng)的參賽單位均被視為承認(rèn)本文件的所有條款。
10. Competitors confirming to participate in the Competition are deemed as having accepted all contents hereof.
十一、聯(lián)系方式:
XI. Contact Information:
1. 競(jìng)賽主辦單位:廣州南沙重點(diǎn)建設(shè)項(xiàng)目推進(jìn)辦公室
1. Organizer: Key Projects Promotion Office of Nansha, Guangzhou
聯(lián)系地址:廣州市南沙區(qū)鳳凰大道體育館A區(qū)101入口
Address: Entrance 101, Area A of Nansha Stadium, Feng Huang Da Dao, Nansha District, Guangzhou
郵政編碼:511455
Zip code: 511455
聯(lián) 系 人:翟帥/曾政
Contacts: Zhai Shuai, Zeng Zheng
聯(lián)系電話:020-39006966、020-39078303
Tel: 020-39006966、020-39078303
郵 箱:nsqsngjs@163.com
Email: nsqsngjs@163.com
2. 競(jìng)賽組織代理單位:
2. Organizing Agent:
名稱:廣東采聯(lián)采購(gòu)招標(biāo)有限公司
Guangdong Cailian Procurement & Tendering Co., Ltd.
辦公地址:廣州市環(huán)市東路472號(hào)粵海大廈23樓
Office Address: F23, Yuehai Building, 472, Huan Shi Dong Lu, Guangzhou
郵政編碼:510075
Zip code: 510075
聯(lián) 系 人:陳小姐/賴小姐
Contact: Ms. Lai, Ms. Chen
聯(lián)系電話:020-87651688-119/338
Tel: 020-87651688-119/338
傳 真:020-87651698
Fax: 020-87651698
聯(lián)系郵箱:nsypad2017@163.com
Email: CL87651688y@163.com
網(wǎng)址:http://www.chinapsp.cn/
Website: http://www.chinapsp.cn/
附件:請(qǐng)點(diǎn)擊下載
Appendices:
1. 報(bào)名登記表
1. Registration Form
2.資格審查報(bào)名文件
2. Registration Documents for Pre-qualification
3.競(jìng)賽技術(shù)文件(草擬稿,具體以技術(shù)發(fā)布會(huì)發(fā)售的競(jìng)賽技術(shù)文件為準(zhǔn))
3. Technical Documents of Competition (draft, subject to the official Technical Documents to be released in the briefing of Technical Documents)
發(fā)布人:廣東采聯(lián)采購(gòu)招標(biāo)有限公司
Released by Guangdong Cailian Procurement & Tendering Co., Ltd.
發(fā)布時(shí)間:2017年5月24日
Date: May 24, 2017 |
|
[發(fā)表評(píng)論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|