|
|
|
江陰市錫澄運河公園方案設(shè)計國際方案征集公告
|
江陰市錫澄運河公園方案設(shè)計國際方案征集公告
Notice for Soliciting International Schemes of Project Design for Xicheng Canal Park in Jiangyin City
中國城市規(guī)劃學(xué)會(委托方代理)受江陰市規(guī)劃局等(委托方)委托,對下述項目及相關(guān)服務(wù)進行公開征集,歡迎具備條件的境內(nèi)外機構(gòu)參加。
As entrusted by Jiangyin Municipal Planning Bureau (the Client), Urban Planning Society of China (Representative of the Client) hereby collects project designs from the public for the undermentioned project and relevant services. Eligible domestic and overseas institutions are welcomed to participate.
一、項目名稱
I. Project Name
江陰市錫澄運河公園方案設(shè)計國際方案征集
Soliciting International Schemes of Project Design for Xicheng Canal Park in Jiangyin City
二、項目概況
II. Project Overview
江陰位于長三角中心地帶,地處蘇錫!敖鹑恰睅缀沃行。北濱長江,與靖江相望;南近太湖,與無錫接壤;東連張家港、常熟,距上海約180公里;西鄰常州,距南京約190公里;歷來是大江南北的重要交通樞紐,江河聯(lián)運的天然良港。江陰是長江下游濱江新興中心城市,歷史文化名城。
Located in the heartland of the Yangtze River Delta and in the geometric center of the golden triangle formed by Suzhou, Wuxi, and Changzhou, Jiangyin looks across the Yangtze River from Jingjiang towards the north, borders on Wuxi and is near to Lake Taihu in the south, borders on Zhangjiagang and Changshu and is about 180 km from Shanghai in the east, and borders on Changzhou and is about 190 km from Nanjing in the west; through all ages, it has been an important transportation hub on both sides of the Yangtze River, as well as a natural good harbor which combined water transport. Jiangyin is also an emerging key city along the riverside of the lower reaches of Yangtze River as well as a famous historic and cultural city.
江陰近年來的環(huán)城綠道建設(shè)引領(lǐng)居民新生活、展現(xiàn)江陰文化,重拾江陰記憶。未來環(huán)城公園綠道網(wǎng)將串聯(lián)各居住組團,形成“城在綠中、人在景中”獨特的江陰綠道網(wǎng)格局。隨著錫澄運河航道功能的外遷,以歷史和生態(tài)為紐帶,運河兩岸將建設(shè)成一條人文景觀帶,成為環(huán)城公園重要組成部分。為進一步彰顯江陰濱水城市特色,提升居民生活品質(zhì),特向國內(nèi)外征集江陰市錫澄運河公園設(shè)計方案。
In recent years, Jiangyin has been devoted to the construction of greenways around the city, which brings a new life style to residents, demonstrates the culture of Jiangyin, and brings back the past memories in Jiangyin. In the future, the greenway network of the park around the city will be integrated with residential areas to form a unique greenway network pattern, in which the city rests in green, and the people live in the sceneries in Jiangyin. With the external migration of fairway functions of Xicheng Canal, a cultural landscape belt will be built along both sides of the Canal with history and ecology as the link and become an important part of the park around the city. In order to further demonstrate the unique features of Jiangyin as a waterfront city and improve the life quality of residents, project designs for Xicheng Canal Park are wanted from domestic and foreign institutions.
1、獎金及補償費用:人民幣360萬元。其中:第一名獎金100萬元人民幣;第二名獎金80萬元人民幣;第三、四、五名各獲得補償費60萬元人民幣。
1. Bonus and compensation fee: RMB 3.6 million yuan, wherein bonus for the first prize is RMB 1 million yuan, bonus for the second prize is RMB 0.8 million yuan, and a compensation fee of RMB 0.6 million yuan will be offered to the third, fourth, and fifth prizes
2、項目完成周期:70天。
2. Project duration: 70 days
3、項目服務(wù)周期:1年。
3. Service duration: 1 year
三、規(guī)劃范圍
III. Planning Scope
本次錫澄運河公園設(shè)計面積約169.7公頃(含水面37.8公頃),北起長江,南至芙蓉大道,西起通江路,東至錫澄運河?xùn)|側(cè)綠帶至五星橋-環(huán)城西路-梅園路。
The planning area of Xicheng Canal Park is about 169.7 hectares (including water area covered 37.8 hectares); it extends from the Yangtze River in the north to Furong Avenue in the south, and from Tongjiang Road in the west to the east greenbelt of Xicheng Canal and Five-star Bridge-West Ring Road-Meiyuan Road in the east.
四、應(yīng)征單位資格要求
IV. Requirements to the Qualifications of Applicants
1、 在中華人民共和國境內(nèi)或境外注冊,能夠獨立承擔(dān)民事責(zé)任,有本項目服務(wù)能力的境內(nèi)或境外機構(gòu),包括企業(yè)法人、其他組織。
1. Domestic or overseas institutions that are registered within the territory of the People’s Republic of China or in overseas countries, and that have the ability to bear civil liabilities independently and the ability for providing services for this project, including legal entities, and other organizations.
2、境內(nèi)機構(gòu)要求具備以下兩種情況之一:
2. Domestic institutions shall possess one of the following two qualifications:
①具有住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部頒發(fā)的風(fēng)景園林工程專項設(shè)計甲級資質(zhì)和建筑工程設(shè)計乙級及以上資質(zhì)的設(shè)計單位;
① A design institution with a grade A qualification for landscape architecture engineering specialized design and a grade B or above qualification for construction engineering design issued by Ministry of Housing and Urban-rural Development of the People’s Republic of China;
②具有住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部頒發(fā)的城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級資質(zhì)和風(fēng)景園林工程專項設(shè)計乙級及以上資質(zhì)的設(shè)計單位。
② A design institution with a grade A qualification for urban and rural planning and a grade B or above qualification for landscape architecture engineering specialized design issued by Ministry of Housing and Urban-rural Development of the People’s Republic of China;
3、境外(景觀、規(guī)劃、設(shè)計、咨詢)機構(gòu)要求在華從事城市規(guī)劃服務(wù)業(yè)務(wù)3年以上,并具有相應(yīng)注冊資質(zhì)人員。
3. Overseas (landscape, planning, design, and consulting) institutions are required to have more than three years of experience in providing urban planning services in China and some designers should possess relevant registration of qualifications.
4、具備類似項目的設(shè)計經(jīng)歷和一定業(yè)績。
4. The applicants shall possess the design experience and certain achievements of similar projects.
5、遵守國家有關(guān)法規(guī)。
5. The applicants shall obey the State laws and regulations.
6、通過資格審查并從委托方代理正式獲得了本項目的征集文件。
6. The applicants shall have passed the qualification check and obtained the Solicitation Document for this project formally from the Representative of the Client.
五、限定應(yīng)征單位的數(shù)量
V. Number Limit of Applicants Selected
1、通過資格預(yù)審,最終從合格的應(yīng)征單位中按照擇優(yōu)的原則,選定排名靠前的5家應(yīng)征單位參加方案征集。原則上從獲獎單位中選擇一家進行深化設(shè)計,相關(guān)協(xié)議另行簽訂。
1. The top five applicants that have passed the prequalification will be selected from qualified applicants according to the principle of selecting the best ones get to participate in the solicitation. In principle, one of the winning institutions would be chosen to do in-depth design, and the relevant agreement would be signed separately.
2、母、子公司不能同時報名,同屬一個母公司的各子公司(含子公司的子公司)參與方案征集的,入圍家數(shù)不得超過應(yīng)征單位總數(shù)的1/3。
2. The parent and branch companies should not sign up at the same time, and when branch companies(including the branch companies of the branch companies) belonging to the same parent company sign up for the scheme solicitation, the number of the short-listed branch companies should not be higher than 1/3 of the total number of applicants.
六、報名
VI. Sign Up
1、應(yīng)征單位下載報名表格(附件1)并填寫,發(fā)送到zxb@planning.org.cn,委托方代理收到報名表后,以郵件方式回復(fù)“資格預(yù)審文件”電子版。
1. The applicants download and fill the sign up form (attachment 1) and send it back to zxb@planning.org.cn, and after receiving the sign up form, the Representative of the Client replies the Prequalification Document of electronic version in e-mail.
2、由報名應(yīng)征單位填寫“資格預(yù)審文件”電子版并于規(guī)定時間內(nèi)至指定地點遞交。
2. The sign-up applicants should fill the Prequalification Document of electronic version and submit it at the designated site within the specified time.
3、遞交“資格預(yù)審文件”并獲取相應(yīng)證明視為有效報名。
3. Only by submitting the Prequalification Document and getting the confirmation of acceptance, can the signing up be regarded as effective..
4、報名、遞交“資格預(yù)審文件”地址:北京市海淀區(qū)三里河路9號住建部北配樓一層。
4. Address for signing up and submitting the Prequalification Document: 1st floor, North Building of Ministry of Housing and Urban-Rural Development, No.9, Sanlihe Road, Haidian District, Beijing 100037 China.
5、聯(lián)系方式:
5. Contact:
安工010-58323856、陳工 010-58323871 郵箱:zxb@planning.org.cn
Ms. An: 010-58323856 Ms. Chen: 010-58323871 E-mail: zxb@planning.org.cn
6、工作時間:上午09:00-11:00時、下午14:00-16:00 時;節(jié)假日休息。
6. Working time: 09:00-11:00 am, 14:00-16:00 pm, not available during festivals and holidays.
7、“資格預(yù)審文件”遞交的時間:2017年4月18日16時前(北京時間),逾期收到或不符合規(guī)定的“資格預(yù)審文件”恕不接受。
7. Duration for submitting the Prequalification Document: 16:00, April 18, 2017 (China Standard Time); the Prequalification Document received after the aforementioned time or unqualified Prequalification Documents will not be accepted.
七、方案評審辦法:由5名及以上全國知名專家組成評審委員會,對符合征集文件要求并按時遞交的方案,采取投票方式評選出名次。詳見征集文件。
VII. Schemes Assessment Method: the assessment committee composed of five or more national well-known specialists appraise and rank the schemes by voting which are submitted on time in accordance with the solicitation document. See details in solicitation document.
八、本公告中如有中、英文不一致之處,以中文為準(zhǔn)。
VIII. In case of any discrepancies between the Chinese version and the English version of this notice, the Chinese version shall prevail.
請點擊下載附件
Please click to download
中國城市規(guī)劃學(xué)會
Urban Planning Society of China
江陰市規(guī)劃局
Jiangyin Municipal Planning Bureau
2017年3月30日
March 30, 2017 |
|
[發(fā)表評論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|