|
|
|
預(yù)公告 | 深圳市文化館新館全過(guò)程設(shè)計(jì)招標(biāo)即將啟動(dòng) [推薦]
|
預(yù)公告 | 深圳市文化館新館全過(guò)程設(shè)計(jì)招標(biāo)即將啟動(dòng) *資料來(lái)源:深圳市建筑工務(wù)署 Pre-announcement of the Tender for the Full Design Services of the New Shenzhen Cultural Center.
為切實(shí)提升公共文化服務(wù)水平,深圳市擬打造市文化館新館項(xiàng)目。深圳市文化館新館全過(guò)程設(shè)計(jì)公開(kāi)招標(biāo)活動(dòng)即將開(kāi)展! In order to improve the level of public cultural services, Shenzhen plans to build a new cultural center project.Tender for the full design services of the New Shenzhen Cultural Centre will be launched soon!
項(xiàng)目定位 Project Positioning
深圳市文化館新館(原深圳市群眾藝術(shù)館新館)是一座融合教育、交流、培訓(xùn)、表演、展覽、文創(chuàng)等功能于一體的綜合性文化地標(biāo)建筑。The New Shenzhen Cultural Center(originally named The New Shenzhen Public Art Center) is a comprehensive cultural landmark which integrates the functions of education, communication, training, performance, exhibition and cultural creation.
本館的建設(shè)將與中國(guó)特色社會(huì)主義先行示范區(qū)的城市定位相適應(yīng),高標(biāo)準(zhǔn)規(guī)劃、高水平設(shè)計(jì)、高質(zhì)量施工。項(xiàng)目將努力打造成為國(guó)內(nèi)乃至國(guó)際標(biāo)桿。 The project will be in line with the position of the Shenzhen city. With high standard planning, high-level design and high-quality construction,the New Shenzhen Cultural Center will strive to reach domestic-leading and even international-leading standard.
項(xiàng)目概況 Basic Information
項(xiàng)目用地位于深圳市龍華區(qū)民治中心地區(qū),距深圳北站約1.2公里。地處民治大道和民康路兩條城市道路交界處西北角,西鄰游松河,東北角緊鄰地鐵出口。臨近的民治地鐵站將是環(huán)中線5號(hào)線和未來(lái)貫通龍華的地鐵22號(hào)線的交匯節(jié)點(diǎn)。 The project is located at the heart of Minzhi area of Longhua District of Shenzhen, about 1.2 km from the North Railway Station. The site is at the northwest of the cross of Minzhi road and Minkang road, and also adjacent to the Yousong River and the metro station. The nearby Minzhi metro station would be the transfer station of the metro line 5 and the planning metro line 22.
項(xiàng)目用地面積為31,367.04平方米,總建筑面積約8.3萬(wàn)平方米。 The site area is 31,367.04 square meters, and the gross floor area is about 83,000 square meters.
*最終規(guī)劃設(shè)計(jì)指標(biāo)以正式的招標(biāo)文件為準(zhǔn)。 * The final planning and design indicators are subject to the official tender documents.
 深圳市文化館新館項(xiàng)目場(chǎng)地定位圖 Site location of the New Shenzhen Cultural Center
招標(biāo)范圍 Bidding scope
全過(guò)程設(shè)計(jì)(特殊專項(xiàng)設(shè)計(jì),如:舞臺(tái)工藝設(shè)計(jì)、聲學(xué)設(shè)計(jì)、展陳設(shè)計(jì)等也包含其中) Full Design Services (Specific design content, such as stage design, acoustic design, exhibition design, etc., would also be included )
最終招標(biāo)范圍及工作內(nèi)容以招標(biāo)文件與設(shè)計(jì)合同內(nèi)容為準(zhǔn)。 The final bidding scope and work content is subject to Tender Document and Design Contract.
設(shè)計(jì)內(nèi)容 Design Content
設(shè)計(jì)內(nèi)容涵蓋演藝活動(dòng)、交流展示、輔導(dǎo)培訓(xùn)、圖書(shū)閱覽、業(yè)務(wù)創(chuàng)作、業(yè)務(wù)配套及公共服務(wù)配套等。 Design Content including performance, exhibition, training, library, cultural creation and public service.
主要包括—— Mainly include:
演藝活動(dòng)區(qū):1座1200座綜合劇場(chǎng)、1座500座音樂(lè)廳; Performance Area: one 1200-seat theater, one 500-seat music hall;
交流展示區(qū):多功能廳、各類展廳; Exhibition Area: Multi-Function hall, different kinds of exhibition halls;
輔導(dǎo)培訓(xùn)區(qū):靜態(tài)教室、排練廳、器樂(lè)教室、多媒體教室等; Training Area: rehearsal halls, normal classrooms, instrumental classrooms, multi-media classrooms, etc.;
圖書(shū)閱覽區(qū):藝術(shù)圖書(shū)陳列閱覽、自習(xí)教室; Library: artistic library, study rooms;
業(yè)務(wù)創(chuàng)作區(qū):文藝創(chuàng)作基地、錄音錄影棚、專業(yè)工作室等; Cultural Creation Area: cultural creation rooms, recording rooms, professional studios, etc.;
業(yè)務(wù)配套:管理用房、設(shè)備存儲(chǔ)、服務(wù)配套、設(shè)備用房等; Service: administration office, storage, service facility, etc.;
公共服務(wù)配套:地下停車場(chǎng)、公交首末站; Public Service: Underground parking, Bus terminal.
招標(biāo)規(guī)則 Rules for the Bidding
1.資格預(yù)審階段 Pre-qualification stage 資格預(yù)審委員會(huì)對(duì)報(bào)名單位的公司資格、業(yè)績(jī)、擬投入項(xiàng)目的團(tuán)隊(duì)業(yè)績(jī),概念提案等資料進(jìn)行評(píng)審,評(píng)選出入圍投標(biāo)單位進(jìn)入第二階段設(shè)計(jì)競(jìng)標(biāo)階段。 The Pre-qualification Committee will review the applicant's qualifications, achievements, team performance in projects that has undertaken, concept proposal, etc., and select the shortlisted bidders into the second stage.
2.設(shè)計(jì)競(jìng)標(biāo)階段 Design competition stage 投標(biāo)人提交符合設(shè)計(jì)任務(wù)書(shū)要求的成果文件,由招標(biāo)人組建評(píng)標(biāo)委員會(huì),采用記名投票法進(jìn)行評(píng)審,推薦中標(biāo)候選人,由招標(biāo)人組建定標(biāo)委員會(huì)從評(píng)標(biāo)委員會(huì)推薦的中標(biāo)候選人中確定中標(biāo)人。 Bidders submit the deliverable that meet the requirements of the design brief. A bid evaluation committee set up by the tenderee will review by voting with an open ballot and recommend candidates, and a bid determination committee formed by the tenderee will determine the bid winner from the said candidates.
報(bào)名要求 Application requirements
1.投標(biāo)人須具有國(guó)內(nèi)設(shè)計(jì)建筑行業(yè)(建筑工程)甲級(jí)及以上資質(zhì)。 The bidder is required for at least class-A qualification/certificate in Chinese architecture design and construction industry (Construction Engineering).
2.本項(xiàng)目接受聯(lián)合體投標(biāo),以聯(lián)合體投標(biāo)的合作方須符合以下要求: Consortium is permitted. The member of the consortium is required as below:
(1)聯(lián)合體成員不得超過(guò)2名(含牽頭單位)。 One consortium shall include no more than 2 members (including the leading member). (2)聯(lián)合體牽頭單位須具有國(guó)內(nèi)設(shè)計(jì)建筑行業(yè)(建筑工程)甲級(jí)及以上資質(zhì)。 The leading member of the Consortium required for at least class-A qualification/certificate in Chinese architecture design and construction industry (Construction Engineering).
(3)聯(lián)合體成員不得再單獨(dú)或以其他名義與其他設(shè)計(jì)單位組成其他聯(lián)合體參與報(bào)名。 Each member of the consortium shall not further apply alone or participate by joining another consortium.
(4)聯(lián)合體合作方需簽署具法律效用的《聯(lián)合體協(xié)議》,并明確牽頭單位,各個(gè)設(shè)計(jì)階段中雙方的分工劃分方式和設(shè)計(jì)費(fèi)用的分?jǐn)偙壤、分配方式等?BR>The consortium members shall sign the Consortium Agreement legally and specify the leading member, as well as work distribution in each design stage and their share of rights and interests.
3.本項(xiàng)目不接受個(gè)人或個(gè)人組合的報(bào)名。 Individual or teams of individuals will not be accepted.
設(shè)計(jì)費(fèi)&優(yōu)秀方案補(bǔ)償費(fèi) Design fee&Compensation
設(shè)計(jì)費(fèi): Design fee: 暫定2624萬(wàn)元,其中包括基本設(shè)計(jì)費(fèi)、BIM設(shè)計(jì)費(fèi)及竣工圖編制費(fèi)。 The provisional amount is RMB 26.24 million, including the basic design fee, the BIM design fee and the compilation fee of as-built drawings.
優(yōu)秀方案補(bǔ)償費(fèi): Compensation: 1.通過(guò)資格預(yù)審進(jìn)入評(píng)標(biāo)環(huán)節(jié),未進(jìn)入定標(biāo)環(huán)節(jié)的單位,每家30萬(wàn)元; In the design competition stage, each design teams that have not entered the final evaluation process will be compensated RMB 300,000. 2.進(jìn)入定標(biāo)環(huán)節(jié),但未中標(biāo)的單位,每家50萬(wàn)元。中標(biāo)單位將被授予合同。 Among the finalists, the final winner will be awarded of design contract, the other teams will each be compensated RMB 500,000.
報(bào)名信息 Application information
(1)預(yù)報(bào)名Pre-application 歡迎有意向的設(shè)計(jì)單位發(fā)送郵件szccproject@163.com,提交預(yù)報(bào)名信息,開(kāi)展相關(guān)競(jìng)標(biāo)準(zhǔn)備工作,并密切關(guān)注后續(xù)信息發(fā)布。 Design institutions are welcome to send e-mails to szccproject@163.com to submit pre-registration information, carry out the relevant bidding preparations and pay close attention to the follow-up information.
(2)正式報(bào)名Official application 時(shí)間預(yù)計(jì)6月上旬開(kāi)始,報(bào)名周期約20天。 The official application is expected to begin in the early of June and last for about 20 days.
具體招標(biāo)內(nèi)容與招標(biāo)日程以正式招標(biāo)公告為準(zhǔn)。 The specific bidding content and schedule are subject to the official tender notice. 正式招標(biāo)公告發(fā)布平臺(tái)為深圳建設(shè)工程交易服務(wù)網(wǎng): http://zjj.sz.gov.cn/jsjy/jyxx/zbgg/。根據(jù)深圳建設(shè)工程交易服務(wù)系統(tǒng)后續(xù)程序的管理要求,建議意向投標(biāo)人先行了解投標(biāo)相關(guān)流程及提前辦理網(wǎng)上企業(yè)信息登記。 The formal announcement will be published on Shenzhen Construction Engineering Transaction Service Network: http://zjj.sz.gov.cn/jsjy/jyxx/zbgg/.According to the management requirements of the follow-up procedures of Shenzhen Construction Engineering Transaction Service System, it is recommended that the bidders firstly learn the relevant bidding processes and register online enterprise information in advance.
主辦方Organizer 深圳市建筑工務(wù)署工程設(shè)計(jì)管理中心 Engineering Design Management Center, Bureau of Public Works of Shenzhen Municipality.
招標(biāo)協(xié)助方Assistant 深圳市日杰瑞欣城市規(guī)劃設(shè)計(jì)咨詢有限公司 RJRX Urban Planning & Design Consultants Co. Ltd., Shenzhen. 聯(lián)系方式Contact 電話:胡工(+86)0755-88134583;高工(+86)0755-88134619;李小姐(+86)13632658134;張小姐(+86)15994775957; (北京時(shí)間周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00) Tel: Mr.Hu (+86)0755-88134583, Mr.Gao(+86)0755-88134619 ,Ms. Li (+86)13632658134,Ms. Zhang (+86)15994775957; (9:00-12:00 and 14:00-18:00 from Monday to Friday, Beijing Time)
郵 箱:szccproject@163.com E-mail:szccproject@163.com
本次預(yù)報(bào)名所涉及的全部?jī)?nèi)容最終以深圳建設(shè)工程交易服務(wù)網(wǎng)發(fā)布的招標(biāo)公告為準(zhǔn)。 All the contents involved in this pre-application will be subject to the tendering announcement published at Shenzhen Construction Project Transaction Service Website.
同步掃描下方二維碼也可填寫(xiě)預(yù)報(bào)名信息,待正式公告發(fā)布后,我們將進(jìn)行通知。 Please scan the QR code to fill in the pre-registration information, we will send a notice to you once the announcement is released.

END
“本公告或公示信息所有內(nèi)容文字、圖片和音視頻資料,禁止任何媒體、網(wǎng)站、其他單位或個(gè)人進(jìn)行商業(yè)性的轉(zhuǎn)載、摘編、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)布/發(fā)表;非商業(yè)性的轉(zhuǎn)載、摘編、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)布/發(fā)表,應(yīng)注明信息“來(lái)源:深圳市建筑工務(wù)署”,轉(zhuǎn)載或引用本公告或公示內(nèi)容必須是以新聞性或資料性公共免費(fèi)信息為使用目的的合理、善意引用,不得對(duì)本公告或公示內(nèi)容原意進(jìn)行曲解、修改。違者深圳市建筑工務(wù)署將依法追究其責(zé)任!
[更多新聞]
|
|